Розмовник

uk Покупки   »   en Shopping

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

54 [fifty-four]

Shopping

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська англійська (UK) Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. I--an- -- -u--- -re-e-t. I w___ t_ b__ a p_______ I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
Але не дуже дорогий. B---n-th-n----o ex--n-i-e. B__ n______ t__ e_________ B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Можливо сумку? M-yb--a-ha-----? M____ a h_______ M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
Якого кольору Ви б хотіли? Wh--h--olor-w-ul- -ou -i--? W____ c____ w____ y__ l____ W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
Чорного, коричневого чи білого? B--ck- b--wn o- whi-e? B_____ b____ o_ w_____ B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
Велику чи маленьку? A-l-r-e -n---r - s--ll one? A l____ o__ o_ a s____ o___ A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Чи можу я на цю глянути? M----------h-s one---lea-e? M__ I s__ t___ o___ p______ M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
Вона шкіряна? Is i- m-de o---e----r? I_ i_ m___ o_ l_______ I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Чи вона зі штучного матеріалу? Or -s it made-of ---s--c? O_ i_ i_ m___ o_ p_______ O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
Зі шкіри, звичайно. Of l--t--r- o- cours-. O_ l_______ o_ c______ O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
Це дуже хороша якість. T-is is -e------- quali-y. T___ i_ v___ g___ q_______ T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
І сумка дійсно зовсім не дорога. An- t-- bag ----e---y--e-- r-aso---l-. A__ t__ b__ i_ r_____ v___ r__________ A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
Ця мені подобається. I -ik----. I l___ i__ I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Я цю візьму. I’---ta---i-. I___ t___ i__ I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Чи можу я цю обміняти? Can I e-----ge it ---ne-d--? C__ I e_______ i_ i_ n______ C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Звичайно. O----ur-e. O_ c______ O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Ми запакуємо її як подарунок. We-l--gif- --ap-it. W____ g___ w___ i__ W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
Каса там. Th- -ash----i---v-r---er-. T__ c______ i_ o___ t_____ T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…