Розмовник

uk Минулий час 4   »   no Fortid 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська норвезька Відтворити більше
Читати lese l___ l-s- ---- lese 0
Я прочитав / прочитала. J---h-r le-t. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har lest. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. J-- h-r-lest--ele-r----en. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har lest hele romanen. 0
Розуміти f----å f_____ f-r-t- ------ forstå 0
Я зрозумів / зрозуміла. J-- h-r f--s----. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-t-. ----------------- Jeg har forstått. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Jeg--a--fo-s-å-t -e-e -eksten. J__ h__ f_______ h___ t_______ J-g h-r f-r-t-t- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstått hele teksten. 0
Відповідати sv--e s____ s-a-e ----- svare 0
Я відповів / відповіла. J-g -a---va-t. J__ h__ s_____ J-g h-r s-a-t- -------------- Jeg har svart. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. J-- -ar sv------ ---- s-ø--målen-. J__ h__ s____ p_ a___ s___________ J-g h-r s-a-t p- a-l- s-ø-s-å-e-e- ---------------------------------- Jeg har svart på alle spørsmålene. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. Je- -et ----– je----- v--st-det. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-t d-t – j-g h-r v-s-t d-t- -------------------------------- Jeg vet det – jeg har visst det. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Je--sk--v-r--e------- -a- -kreve- ---. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. J-g---re---et-–-------- hø-t--e-. J__ h____ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Je- he--er d-t --je- ha- he-te- d--. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Je---rin-er-de- – j---h-- -ra-t det. J__ b______ d__ – j__ h__ b____ d___ J-g b-i-g-r d-t – j-g h-r b-a-t d-t- ------------------------------------ Jeg bringer det – jeg har brakt det. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. J-g-kj-pe- det --jeg-h-----ø-t-d--. J__ k_____ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-ø-e- d-t – j-g h-r k-ø-t d-t- ----------------------------------- Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. J-g fo-vente- det ---eg h----orventet -e-. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. J---f---l-re- -e- – --g-h---f-r---rt ---. J__ f________ d__ – j__ h__ f_______ d___ J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r- d-t- ----------------------------------------- Jeg forklarer det – jeg har forklart det. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. J-- k-e-n---d-t-- j-g --- -jen---et. J__ k______ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-e-n-r d-t – j-g h-r k-e-t d-t- ------------------------------------ Jeg kjenner det – jeg har kjent det. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…