Розмовник

uk Минулий час 4   »   et Minevik 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська естонська Відтворити більше
Читати luge-a l_____ l-g-m- ------ lugema 0
Я прочитав / прочитала. M- lu-esin. M_ l_______ M- l-g-s-n- ----------- Ma lugesin. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. M- l----i--t-r-e-ro--ani----i. M_ l______ t____ r______ l____ M- l-g-s-n t-r-e r-m-a-i l-b-. ------------------------------ Ma lugesin terve romaani läbi. 0
Розуміти m-is--a m______ m-i-t-a ------- mõistma 0
Я зрозумів / зрозуміла. M- m--st-in. M_ m________ M- m-i-t-i-. ------------ Ma mõistsin. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. M- -õi-t-----e--e--tekst-. M_ m_______ t_____ t______ M- m-i-t-i- t-r-e- t-k-t-. -------------------------- Ma mõistsin tervet teksti. 0
Відповідати v--ta-a v______ v-s-a-a ------- vastama 0
Я відповів / відповіла. Ma ----a--n. M_ v________ M- v-s-a-i-. ------------ Ma vastasin. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. Ma----t-si- kõ--i-e küs--u-te--. M_ v_______ k______ k___________ M- v-s-a-i- k-i-i-e k-s-m-s-e-e- -------------------------------- Ma vastasin kõigile küsimustele. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. M- t-an --d- –-m--t---s----e--. M_ t___ s___ – m_ t______ s____ M- t-a- s-d- – m- t-a-s-n s-d-. ------------------------------- Ma tean seda – ma teadsin seda. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. M--ki-ju--n --da - ma ---j-t-s-- ---a. M_ k_______ s___ – m_ k_________ s____ M- k-r-u-a- s-d- – m- k-r-u-a-i- s-d-. -------------------------------------- Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. M---uu--- --d- --ma -uulsin se-a. M_ k_____ s___ – m_ k______ s____ M- k-u-a- s-d- – m- k-u-s-n s-d-. --------------------------------- Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. M- t--- ----e --a-- -a--õi---e-l- ära. M_ t___ s____ ä__ – m_ t___ s____ ä___ M- t-o- s-l-e ä-a – m- t-i- s-l-e ä-a- -------------------------------------- Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. M- too--sel-e-- -- tõ---s-lle. M_ t___ s____ – m_ t___ s_____ M- t-o- s-l-e – m- t-i- s-l-e- ------------------------------ Ma toon selle – ma tõin selle. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Ma--stan---ll----m---stsin---lle. M_ o____ s____ – m_ o_____ s_____ M- o-t-n s-l-e – m- o-t-i- s-l-e- --------------------------------- Ma ostan selle – ma ostsin selle. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Ma-o-t----e-a - -a ----sin -e--. M_ o____ s___ – m_ o______ s____ M- o-t-n s-d- – m- o-t-s-n s-d-. -------------------------------- Ma ootan seda – ma ootasin seda. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. M- -el-tan se-a-- -a-s---tasin --d-. M_ s______ s___ – m_ s________ s____ M- s-l-t-n s-d- – m- s-l-t-s-n s-d-. ------------------------------------ Ma seletan seda – ma seletasin seda. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Ma t-nne- sed- --ma t----in s-da. M_ t_____ s___ – m_ t______ s____ M- t-n-e- s-d- – m- t-n-s-n s-d-. --------------------------------- Ma tunnen seda – ma tundsin seda. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…