Розмовник

uk Минулий час 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
Читати о-у о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Я прочитав / прочитала. Мен -қыдым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-- o-ı---. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Я прочитав / прочитала цілий роман. Бүкіл------ды ---- --қ-ы-. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bü--- -o-an-ı----p ---tım. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Розуміти т-с--у т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
tüsi-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Я зрозумів / зрозуміла. Мен-т-с---ім. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
Me-------d-m. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Мен-б--і- -ә-ін-і--үсі--і-. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-n--ük---m-t---i--üsin-im. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
Відповідати ж---- --ру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja-ap--e-w j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Я відповів / відповіла. Мен-жау-п б-рді-. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men----a- --rd--. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Я відповів / відповіла на всі питання. Мен-б-рл-қ -ұрақ---жауап бер--м. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Me---arlıq-su--qqa ---a----rd-m. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Я це знаю – я це знав / я це знала. М---м-н- бі-е--н-- ме- -ұ-ы--іл-ім. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
M---mun----lemi- –--en-m--ı-bi----. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Я пишу це – я написав це / я написала це. Мен--ұн---аз---н ---ен--ұ-ы-ж--д-м. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Men-mun--ja-am-n - m-n------jaz-ı-. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Я це чую – я це чув / я це чула. Ме- ---- ---іп от--мы- - м-- м-ны-е-т--і-. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
M-- ---- -sti--o-ır-ın-- --n----ı ---i---. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. М-- м--ы -лып-к---м-н-– -ен-м-ны-алы- -елд--. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
M-- m--ı al-----lem-n – -e- m-n---l-p-k--d--. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. М----ұ-ы---ел--жа----ы- –-ме- м-ны-әкелд--. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Me- mu---ä--le --t--mın-– me- -un---k---i-. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Я куплю це – я купив це / я купила це. М-н ---ы ---ы- -ла-ын-– м---м----с-т-п -л-ы-. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-n--unı---t----l-mın –-m-- -u-ı -a-ıp--l--m. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Ме---сы-ы-кү--п -ү--і--- мен----н- к--т-м. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-n o-ın- k-t-p-j--m---- --n---ı------t-m. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. М-н мұн- түсін--р--і--- -е- м--- т-сі--і---м. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Me- m-n----sindir--i- –--en--u---t--i----d-m. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Я знаю це – я знав це / я знала це. М-н м--ы-білем------- --ны білді-. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-- m--ı -ile-in--me- --n---il-im. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…