Я -----ишу - я-э---н-писа--/ нап-с--а.
Я э__ п___ – я э__ н______ / н________
Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-.
--------------------------------------
Я это пишу – я это написал / написала. 0 Ya-eto -i-h--–-y- --- --pi-al-/--a---a--.Y_ e__ p____ – y_ e__ n______ / n________Y- e-o p-s-u – y- e-o n-p-s-l / n-p-s-l-.-----------------------------------------Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala.
Я это -р-н-с--- - ----пр---с-- ----е---.
Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________
Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
----------------------------------------
Я это принесу – я это принёс / принесла. 0 Y---to--r-nes--– -a --- --in-s-- -r--e-la.Y_ e__ p______ – y_ e__ p_____ / p________Y- e-o p-i-e-u – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-.------------------------------------------Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla.
Я---- --аю – я э-- -нал-- -н-ла.
Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____
Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а-
--------------------------------
Я это знаю – я это знал / знала. 0 Ya et------u----- eto ---l /-zna--.Y_ e__ z____ – y_ e__ z___ / z_____Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a------------------------------------Ya eto znayu – ya eto znal / znala.
Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову.
Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає.
Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач.
Але перекладається не все!
Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр.
Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається.
І здається, наче фільтр ігнорує певні слова.
Погані слова не перекладаються на рідну мову.
Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної.
Всі випробувані говорили англійською як другою мовою.
Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів.
Ці слова мали різний емоційний зміст.
Були позитивні, негативні і нейтральні слова.
В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували.
Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку.
Так вони могли взнати, як працює мозок.
Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали.
Вони повідомляли, що мозок активний.
Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності.
Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова.
Чому це так – дослідники ще не знають.
Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково.
Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово.
Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується.
Коли слово негативне, пам’ять блокується.
Так воно не може бути перекладене на рідну мову.
Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова.
Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…