Розмовник

uk Минулий час 4   »   vi Quá khứ 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [Tám mươi tư]

Quá khứ 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська в’єтнамська Відтворити більше
Читати Đ-c Đọc Đ-c --- Đọc 0
Я прочитав / прочитала. T-i đ---ọc. Tôi đã đọc. T-i đ- đ-c- ----------- Tôi đã đọc. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. T-i -- đọ- cả--uố- ti-----u--t r--. Tôi đã đọc cả cuốn tiểu thuyết rồi. T-i đ- đ-c c- c-ố- t-ể- t-u-ế- r-i- ----------------------------------- Tôi đã đọc cả cuốn tiểu thuyết rồi. 0
Розуміти H--u Hiểu H-ể- ---- Hiểu 0
Я зрозумів / зрозуміла. Tô- đ---i--. Tôi đã hiểu. T-i đ- h-ể-. ------------ Tôi đã hiểu. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. T-- đã ---u c- -à----c. Tôi đã hiểu cả bài đọc. T-i đ- h-ể- c- b-i đ-c- ----------------------- Tôi đã hiểu cả bài đọc. 0
Відповідати Tr--l-i Trả lời T-ả l-i ------- Trả lời 0
Я відповів / відповіла. Tô- -ã-tr- -ời. Tôi đã trả lời. T-i đ- t-ả l-i- --------------- Tôi đã trả lời. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. T-- -ã--rả-lờ- t-t -ả---c câ--hỏi. Tôi đã trả lời tất cả các câu hỏi. T-i đ- t-ả l-i t-t c- c-c c-u h-i- ---------------------------------- Tôi đã trả lời tất cả các câu hỏi. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. T-- b--t-cá---à- – --- đ- -iết -á- --y. Tôi biết cái này – tôi đã biết cái này. T-i b-ế- c-i n-y – t-i đ- b-ế- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi biết cái này – tôi đã biết cái này. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Tôi----- -á- này – t---đ--viế--cá- nà-. Tôi viết cái này – tôi đã viết cái này. T-i v-ế- c-i n-y – t-i đ- v-ế- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi viết cái này – tôi đã viết cái này. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. Tô- --he--ái-----–-t---đã ng-e -ái--ày. Tôi nghe cái này – tôi đã nghe cái này. T-i n-h- c-i n-y – t-i đ- n-h- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi nghe cái này – tôi đã nghe cái này. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Tôi l---c-i -à--–---i -- l-- --i-nà-. Tôi lấy cái này – tôi đã lấy cái này. T-i l-y c-i n-y – t-i đ- l-y c-i n-y- ------------------------------------- Tôi lấy cái này – tôi đã lấy cái này. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Tô---an- c----à------- -- ------ái--à-. Tôi mang cái này – tôi đã mang cái này. T-i m-n- c-i n-y – t-i đ- m-n- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi mang cái này – tôi đã mang cái này. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. T-i --- --i-n-- --t-i ----ua-cái -à-. Tôi mua cái này – tôi đã mua cái này. T-i m-a c-i n-y – t-i đ- m-a c-i n-y- ------------------------------------- Tôi mua cái này – tôi đã mua cái này. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. T---mong --- -á--n-y-– tô--đ-----g---ờ-c-- -à-. Tôi mong chờ cái này – tôi đã mong chờ cái này. T-i m-n- c-ờ c-i n-y – t-i đ- m-n- c-ờ c-i n-y- ----------------------------------------------- Tôi mong chờ cái này – tôi đã mong chờ cái này. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. T-- -i---t---- -i----ày-– tôi -ã-gi-i--h-ch đ--u----. Tôi giải thích điều này – tôi đã giải thích điều này. T-i g-ả- t-í-h đ-ề- n-y – t-i đ- g-ả- t-í-h đ-ề- n-y- ----------------------------------------------------- Tôi giải thích điều này – tôi đã giải thích điều này. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Tôi bi-t -á--nà- –---i -ã-b--t c----ày. Tôi biết cái này – tôi đã biết cái này. T-i b-ế- c-i n-y – t-i đ- b-ế- c-i n-y- --------------------------------------- Tôi biết cái này – tôi đã biết cái này. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…