Розмовник

uk Минулий час 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткөн чак 4

[Ötkön çak 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Читати окуу о___ о-у- ---- окуу 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
Я прочитав / прочитала. М----к-ду-. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Me- o-----. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Я прочитав / прочитала цілий роман. М-н -ом--ды----уг- мен-- о-уду-. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
M-- -om--dı--o-u-u-m-nen--k----. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Розуміти тү--нүү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
tü----ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Я зрозумів / зрозуміла. М-- түшү-дүм. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
M---tüş-ndüm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. М---б----ек-тти -----д--. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Men -ü---eks-----ü---dü-. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
Відповідати ж--------ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-------ü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Я відповів / відповіла. Мен-ж---------м. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-n-j-o--ber-im. M__ j___ b______ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Я відповів / відповіла на всі питання. М----а-дык-с---о--р-о--------рдим. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M-- ---d-- s-r-ol-r-o j------rd--. M__ b_____ s_________ j___ b______ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Я це знаю – я це знав / я це знала. М-н му---бил---- мен-мун- --л-и-. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-n mu-u----e- - -----unu bi--im. M__ m___ b____ - m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Я пишу це – я написав це / я написала це. М-н -уну -азып ж-т--ы- --м-н --н----з-ым. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M-n--u----a-ı- jat-m-- ---e---u-u j--dı-. M__ m___ j____ j______ - m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Я це чую – я це чув / я це чула. М-- -у---угу----т--ын----е-----у -----. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
Me--m-----gu- jat-m-n-----n-munu-u---m. M__ m___ u___ j______ - m__ m___ u_____ M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Ме--му-- а-ып -елемин-- -ен муну--л----е-д--. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
Men m-nu --ıp kelem-n----------u -lı- -el--m. M__ m___ a___ k______ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Ме- ---у--л-п--еле--- м-- -у---ал-п -е--им. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
Me---u-- al-----le--- m-n m-nu--lıp --ld-m. M__ m___ a___ k____ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Я куплю це – я купив це / я купила це. М-н --ну--а-ып а-амы--- ме--мун- -ат-- -лд-м. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M-n -u---s-t-p-al-mı- - m-----nu-s---- -ldı-. M__ m___ s____ a_____ - m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. М---м-ну-----м ---е----ну-к-----м-н. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Me----nu-kütöm - men-munu küt-önmü-. M__ m___ k____ - m__ m___ k_________ M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. М-н-му-- --ш------- ---а------м-н-м----т----д---ү-. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Men-mu-u tüş--dü-ü- -at---n-- -en------t---nd----m. M__ m___ t_________ j______ - m__ m___ t___________ M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Я знаю це – я знав це / я знала це. М-н мун- ----м---ме- муну-б---енм--. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-- -u-- b---- - m-n-m--u--ilg----n. M__ m___ b____ - m__ m___ b_________ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…