Розмовник

uk Минулий час 4   »   sv Förfluten tid 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Читати l-sa l___ l-s- ---- läsa 0
Я прочитав / прочитала. J-g ha- läs-. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jag har läst. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. Jag--a--läst -e-a-r--a-e-. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jag har läst hela romanen. 0
Розуміти f--stå f_____ f-r-t- ------ förstå 0
Я зрозумів / зрозуміла. Ja---ar---r-tå--. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-t-. ----------------- Jag har förstått. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Jag-h-r -ö-------hela t-x-e-. J__ h__ f_______ h___ t______ J-g h-r f-r-t-t- h-l- t-x-e-. ----------------------------- Jag har förstått hela texten. 0
Відповідати s---a s____ s-a-a ----- svara 0
Я відповів / відповіла. Jag --r-s-a--t. J__ h__ s______ J-g h-r s-a-a-. --------------- Jag har svarat. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. Ja- h----va-at--å ---a-fr-go-n-. J__ h__ s_____ p_ a___ f________ J-g h-r s-a-a- p- a-l- f-å-o-n-. -------------------------------- Jag har svarat på alla frågorna. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. J-- v-t---t ----g --r v--at --t. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-t d-t – j-g h-r v-t-t d-t- -------------------------------- Jag vet det – jag har vetat det. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. J-- -k-i-er--et –------a- sk--v-t--e-. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jag skriver det – jag har skrivit det. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. J-- -ö- d---–-j------ hö-t de-. J__ h__ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- ------------------------------- Jag hör det – jag har hört det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. J-g---m-a---et –---- har--ä-t-t --t. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-m-a- d-t – j-g h-r h-m-a- d-t- ------------------------------------ Jag hämtar det – jag har hämtat det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Jag--ar--ed d-- –---g-------git me- -et. J__ t__ m__ d__ – j__ h__ t____ m__ d___ J-g t-r m-d d-t – j-g h-r t-g-t m-d d-t- ---------------------------------------- Jag tar med det – jag har tagit med det. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. J-g --p-r---t-- -ag h---k-p- d--. J__ k____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-p-r d-t – j-g h-r k-p- d-t- --------------------------------- Jag köper det – jag har köpt det. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. J-g---r-än-a- -ig--et-- -e- --r --g -ö-v----t--ig. J__ f________ m__ d__ – d__ h__ j__ f________ m___ J-g f-r-ä-t-r m-g d-t – d-t h-r j-g f-r-ä-t-t m-g- -------------------------------------------------- Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Jag -ör-l-r---det ----- h-- -a- för----a-. J__ f________ d__ – d__ h__ j__ f_________ J-g f-r-l-r-r d-t – d-t h-r j-g f-r-l-r-t- ------------------------------------------ Jag förklarar det – det har jag förklarat. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. J-g --nn-r-----–-j-g -a--kä-t---t. J__ k_____ d__ – j__ h__ k___ d___ J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n- d-t- ---------------------------------- Jag känner det – jag har känt det. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…