Розмовник

uk Минулий час 4   »   px Passado 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [oitenta e quatro]

Passado 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Читати ler l__ l-r --- ler 0
Я прочитав / прочитала. Eu li. E_ l__ E- l-. ------ Eu li. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. Eu-li------a-c-----o. E_ l_ o r______ t____ E- l- o r-m-n-e t-d-. --------------------- Eu li o romance todo. 0
Розуміти e--en--r e_______ e-t-n-e- -------- entender 0
Я зрозумів / зрозуміла. Eu -n-en-i. E_ e_______ E- e-t-n-i- ----------- Eu entendi. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. E- e--e-d--------o todo. E_ e______ o t____ t____ E- e-t-n-i o t-x-o t-d-. ------------------------ Eu entendi o texto todo. 0
Відповідати respon--r r________ r-s-o-d-r --------- responder 0
Я відповів / відповіла. E----s-o-di. E_ r________ E- r-s-o-d-. ------------ Eu respondi. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. E- res--nd----to-as -s --r-unt--. E_ r_______ a t____ a_ p_________ E- r-s-o-d- a t-d-s a- p-r-u-t-s- --------------------------------- Eu respondi a todas as perguntas. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. Eu sei---s-o --e- -ab-a dis-o. E_ s__ d____ – e_ s____ d_____ E- s-i d-s-o – e- s-b-a d-s-o- ------------------------------ Eu sei disto – eu sabia disto. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. E---s--ev- ist- – e- --crevi-isto. E_ e______ i___ – e_ e______ i____ E- e-c-e-o i-t- – e- e-c-e-i i-t-. ---------------------------------- Eu escrevo isto – eu escrevi isto. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. E--o--o-i-t- – e- --v--isto. E_ o___ i___ – e_ o___ i____ E- o-ç- i-t- – e- o-v- i-t-. ---------------------------- Eu ouço isto – eu ouvi isto. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. E- a----- ni--o --e---g-rre- ----o. E_ a_____ n____ – e_ a______ n_____ E- a-a-r- n-s-o – e- a-a-r-i n-s-o- ----------------------------------- Eu agarro nisto – eu agarrei nisto. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. E- -r-go i----–-e-------e is--. E_ t____ i___ – e_ t_____ i____ E- t-a-o i-t- – e- t-o-x- i-t-. ------------------------------- Eu trago isto – eu trouxe isto. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Eu co-pro-isto - eu-c--p----i-t-. E_ c_____ i___ – e_ c______ i____ E- c-m-r- i-t- – e- c-m-r-i i-t-. --------------------------------- Eu compro isto – eu comprei isto. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. E------ro-isto - -u--spe-ei-is-o. E_ e_____ i___ – e_ e______ i____ E- e-p-r- i-t- – e- e-p-r-i i-t-. --------------------------------- Eu espero isto – eu esperei isto. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. E---xp--co -------eu -x---qu-i---to. E_ e______ i___ – e_ e________ i____ E- e-p-i-o i-t- – e- e-p-i-u-i i-t-. ------------------------------------ Eu explico isto – eu expliquei isto. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. E- --n-eço ---- ---u-c--h-c-a -sto. E_ c______ i___ – e_ c_______ i____ E- c-n-e-o i-t- – e- c-n-e-i- i-t-. ----------------------------------- Eu conheço isto – eu conhecia isto. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…