Розмовник

uk Минулий час 4   »   en Past tense 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська англійська (UK) Відтворити більше
Читати t- ---d t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
Я прочитав / прочитала. I --a-. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. I --a- --- ---l- n---l. I r___ t__ w____ n_____ I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
Розуміти t---n---stand t_ u_________ t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Я зрозумів / зрозуміла. I-u---r--oo-. I u__________ I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. I--nd--st--d-t-e--hole-te--. I u_________ t__ w____ t____ I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
Відповідати to an-w-r t_ a_____ t- a-s-e- --------- to answer 0
Я відповів / відповіла. I a---e-e-. I a________ I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. I-a--we--d -ll t-- ---st-ons. I a_______ a__ t__ q_________ I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. I-kn-w t--- –-I -new-t--t. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. I w-ite th---–-I --o-e t-a-. I w____ t___ – I w____ t____ I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. I -e----hat-– --h--rd ---t. I h___ t___ – I h____ t____ I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. I’ll--et--- –---got--t. I___ g__ i_ – I g__ i__ I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. I’----r--- ---t-- ---rought -h--. I___ b____ t___ – I b______ t____ I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. I-ll-buy -ha--–-I b--gh- -ha-. I___ b__ t___ – I b_____ t____ I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. I-e-pe-t--h------ ---e---- that. I e_____ t___ – I e_______ t____ I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. I’---e-p--i---hat---- expla-ned --a-. I___ e______ t___ – I e________ t____ I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. I-k-ow th-t-–-- -new ---t. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…