Розмовник

uk Минулий час 4   »   tl Pangnagdaan 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [walumpu’t apat]

Pangnagdaan 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тагальська Відтворити більше
Читати b-s-h-n b______ b-s-h-n ------- basahin 0
Я прочитав / прочитала. N-g------k-. N______ a___ N-g-a-a a-o- ------------ Nagbasa ako. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. N-b--a-ko na ----buong n-b-la. N_____ k_ n_ a__ b____ n______ N-b-s- k- n- a-g b-o-g n-b-l-. ------------------------------ Nabasa ko na ang buong nobela. 0
Розуміти in--nd-hin i_________ i-t-n-i-i- ---------- intindihin 0
Я зрозумів / зрозуміла. Nai-t-ndiha--k-. N___________ k__ N-i-t-n-i-a- k-. ---------------- Naintindihan ko. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Nai-tin--han-k- a-g bu--g -eksto. N___________ k_ a__ b____ t______ N-i-t-n-i-a- k- a-g b-o-g t-k-t-. --------------------------------- Naintindihan ko ang buong teksto. 0
Відповідати sa---in s______ s-g-t-n ------- sagutin 0
Я відповів / відповіла. Su--g-t a--. S______ a___ S-m-g-t a-o- ------------ Sumagot ako. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. S----ot -o-an--lah-t-ng---a ---anun-an. S______ k_ a__ l____ n_ m__ k__________ S-n-g-t k- a-g l-h-t n- m-a k-t-n-n-a-. --------------------------------------- Sinagot ko ang lahat ng mga katanungan. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. Al---ko --n-– --am-ko-y--. A___ k_ y__ – a___ k_ y___ A-a- k- y-n – a-a- k- y-n- -------------------------- Alam ko yan – alam ko yun. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Sin-s---t ko---o- –-S-n---t--o i--n. S________ k_ i___ – S______ k_ i____ S-n-s-l-t k- i-o- – S-n-l-t k- i-o-. ------------------------------------ Sinusulat ko iyon – Sinulat ko iyon. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. Nar--i--- ko-iyo- - N--i-i--k- i-on. N________ k_ i___ – N______ k_ i____ N-r-r-n-g k- i-o- – N-r-n-g k- i-o-. ------------------------------------ Naririnig ko iyon – Narinig ko iyon. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. M--ukuha-k- i-o-------ha -- i-o. M_______ k_ i__ – N_____ k_ i___ M-k-k-h- k- i-o – N-k-h- k- i-o- -------------------------------- Makukuha ko ito – Nakuha ko ito. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. D---l--n -o --on –-di---a-k--i-o-. D_______ k_ i___ – d_____ k_ i____ D-d-l-i- k- i-o- – d-n-l- k- i-o-. ---------------------------------- Dadalhin ko iyon – dinala ko iyon. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. B--i--in ko ---n----ini---k--iyo-. B_______ k_ i___ – b_____ k_ i____ B-b-l-i- k- i-o- – b-n-l- k- i-o-. ---------------------------------- Bibilhin ko iyon – binili ko iyon. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Inaa--h-n--- -y-- – -n-sahan-k- --o-. I________ k_ i___ – I_______ k_ i____ I-a-s-h-n k- i-o- – I-a-a-a- k- i-o-. ------------------------------------- Inaasahan ko iyon – Inasahan ko iyon. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. I-a-aliw-na--k- -y-----I--naliwa-a--k--iy--. I___________ k_ i___ – I___________ k_ i____ I-a-a-i-a-a- k- i-o- – I-i-a-i-a-a- k- i-o-. -------------------------------------------- Ipapaliwanag ko iyon – Ipinaliwanag ko iyon. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Al-m -- --n-– --a--k--na -un. A___ k_ y__ – a___ k_ n_ y___ A-a- k- y-n – a-a- k- n- y-n- ----------------------------- Alam ko yun – alam ko na yun. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…