Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   pt Perguntas – passado 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (PT) Відтворити більше
Яку краватку ти носив? Qu--gr-v--- - qu---s-st-? Q__ g______ é q__ u______ Q-e g-a-a-a é q-e u-a-t-? ------------------------- Que gravata é que usaste? 0
Який автомобіль ти купив? Qu--car-o-é--ue--om--a-te? Q__ c____ é q__ c_________ Q-e c-r-o é q-e c-m-r-s-e- -------------------------- Que carro é que compraste? 0
Яку газету ти передплатив? Q----o-nal ----e-a-s-n----? Q__ j_____ é q__ a_________ Q-e j-r-a- é q-e a-s-n-s-e- --------------------------- Que jornal é que assinaste? 0
Кого ви бачили? Que--é--u---o-ê v-u? Q___ é q__ v___ v___ Q-e- é q-e v-c- v-u- -------------------- Quem é que você viu? 0
Кого Ви зустріли? Quem----u- -oc- enc---ro-? Q___ é q__ v___ e_________ Q-e- é q-e v-c- e-c-n-r-u- -------------------------- Quem é que você encontrou? 0
Кого Ви пізнали? Q--- é -u--voc- recon---e-? Q___ é q__ v___ r__________ Q-e- é q-e v-c- r-c-n-e-e-? --------------------------- Quem é que você reconheceu? 0
Коли Ви встали? Qua-d------e -oc--se--e--nt--? Q_____ é q__ v___ s_ l________ Q-a-d- é q-e v-c- s- l-v-n-o-? ------------------------------ Quando é que você se levantou? 0
Коли Ви почали? Qua-do - qu--v--- c-m-ç-u? Q_____ é q__ v___ c_______ Q-a-d- é q-e v-c- c-m-ç-u- -------------------------- Quando é que você começou? 0
Коли Ви припинили? Qua----- qu- vo------mi---? Q_____ é q__ v___ t________ Q-a-d- é q-e v-c- t-r-i-o-? --------------------------- Quando é que você terminou? 0
Чому Ви прокинулися? Por--e-é-que----ê aco---u? P_____ é q__ v___ a_______ P-r-u- é q-e v-c- a-o-d-u- -------------------------- Porque é que você acordou? 0
Чому Ви стали вчителем? P-rque é --e-vo-ê q--s --r--ro-es---? P_____ é q__ v___ q___ s__ p_________ P-r-u- é q-e v-c- q-i- s-r p-o-e-s-r- ------------------------------------- Porque é que você quis ser professor? 0
Чому Ви взяли таксі? P-rq-- é que--o-ê--p-nh---u---áxi? P_____ é q__ v___ a______ u_ t____ P-r-u- é q-e v-c- a-a-h-u u- t-x-? ---------------------------------- Porque é que você apanhou um táxi? 0
Звідки Ви прийшли? D--on---- --- --------o? D_ o___ é q__ v___ v____ D- o-d- é q-e v-c- v-i-? ------------------------ De onde é que você veio? 0
Куди Ви ходили? P--a onde é q-- -----f--? P___ o___ é q__ v___ f___ P-r- o-d- é q-e v-c- f-i- ------------------------- Para onde é que você foi? 0
Де Ви були? Onde-- -ue----ê-e----e? O___ é q__ v___ e______ O-d- é q-e v-c- e-t-v-? ----------------------- Onde é que você esteve? 0
Кому ти допоміг / допомогла? Qu-- é -------dast-? Q___ é q__ a________ Q-e- é q-e a-u-a-t-? -------------------- Quem é que ajudaste? 0
Кому ти написав / написала? A q-em é---- es-re-e--e? A q___ é q__ e__________ A q-e- é q-e e-c-e-e-t-? ------------------------ A quem é que escreveste? 0
Кому ти відповів / відповіла? A -uem - --e re--on-es-e? A q___ é q__ r___________ A q-e- é q-e r-s-o-d-s-e- ------------------------- A quem é que respondeste? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…