Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   lv Jautājumi – pagātne 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [astoņdesmit seši]

Jautājumi – pagātne 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська латиська Відтворити більше
Яку краватку ти носив? Kādu -a-l-sa-ti -u-n-s---? K___ k_________ t_ n______ K-d- k-k-a-a-t- t- n-s-j-? -------------------------- Kādu kaklasaiti tu nēsāji? 0
Який автомобіль ти купив? K----m-š-nu tu-nop--k-? K___ m_____ t_ n_______ K-d- m-š-n- t- n-p-r-i- ----------------------- Kādu mašīnu tu nopirki? 0
Яку газету ти передплатив? K--- avīz- tu-a-onē--? K___ a____ t_ a_______ K-d- a-ī-i t- a-o-ē-i- ---------------------- Kādu avīzi tu abonēji? 0
Кого ви бачили? Ko J-s -e--ē---? K_ J__ r________ K- J-s r-d-ē-ā-? ---------------- Ko Jūs redzējāt? 0
Кого Ви зустріли? Ko--ū- --tik--? K_ J__ s_______ K- J-s s-t-k-t- --------------- Ko Jūs satikāt? 0
Кого Ви пізнали? Ko--ūs -t-------? K_ J__ a_________ K- J-s a-p-z-n-t- ----------------- Ko Jūs atpazināt? 0
Коли Ви встали? K-- -ūs-pie--l-----? K__ J__ p___________ K-d J-s p-e-ē-ā-i-s- -------------------- Kad Jūs piecēlāties? 0
Коли Ви почали? K-- Jū- s-kā-? K__ J__ s_____ K-d J-s s-k-t- -------------- Kad Jūs sākāt? 0
Коли Ви припинили? K-d--ū---ei----? K__ J__ b_______ K-d J-s b-i-z-t- ---------------- Kad Jūs beidzāt? 0
Чому Ви прокинулися? Kā--- --s p--od-ti-s? K____ J__ p__________ K-p-c J-s p-m-d-t-e-? --------------------- Kāpēc Jūs pamodāties? 0
Чому Ви стали вчителем? Kāpēc-J-- k--v-- par--kolo-āju? K____ J__ k_____ p__ s_________ K-p-c J-s k-u-ā- p-r s-o-o-ā-u- ------------------------------- Kāpēc Jūs kļuvāt par skolotāju? 0
Чому Ви взяли таксі? K--ēc --s-pa--mā- t---o-e-r-? K____ J__ p______ t__________ K-p-c J-s p-ņ-m-t t-k-o-e-r-? ----------------------------- Kāpēc Jūs paņēmāt taksometru? 0
Звідки Ви прийшли? N--k--iene----s-a-n---t? N_ k_______ j__ a_______ N- k-r-e-e- j-s a-n-c-t- ------------------------ No kurienes jūs atnācāt? 0
Куди Ви ходили? U- ku---n- --- -iz-ā-ā-? U_ k______ j__ a________ U- k-r-e-i j-s a-z-ā-ā-? ------------------------ Uz kurieni jūs aizgājāt? 0
Де Ви були? K-- J-s b----? K__ J__ b_____ K-r J-s b-j-t- -------------- Kur Jūs bijāt? 0
Кому ти допоміг / допомогла? Ka--tu --l--z-j-? K__ t_ p_________ K-m t- p-l-d-ē-i- ----------------- Kam tu palīdzēji? 0
Кому ти написав / написала? Kam -----ks----? K__ t_ r________ K-m t- r-k-t-j-? ---------------- Kam tu rakstīji? 0
Кому ти відповів / відповіла? Kam-t- at------i? K__ t_ a_________ K-m t- a-b-l-ē-i- ----------------- Kam tu atbildēji? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…