Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
Яку краватку ти носив? Ktorú--rav-t- s- nosil? K____ k______ s_ n_____ K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Який автомобіль ти купив? K-oré au-------ú-il? K____ a___ s_ k_____ K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
Яку газету ти передплатив? Kt--- n-v--- si -i-pr-d--ati-? K____ n_____ s_ s_ p__________ K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Кого ви бачили? K-ho ste vid-li? K___ s__ v______ K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Кого Ви зустріли? K--- s------et-i? K___ s__ s_______ K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Кого Ви пізнали? K--- -te--p---ali? K___ s__ s________ K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Коли Ви встали? Kedy -te --t-l-? K___ s__ v______ K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Коли Ви почали? Ked---t--z--ali? K___ s__ z______ K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Коли Ви припинили? K--- -t--pr-s--li? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Чому Ви прокинулися? Pr--o-ste-sa-zobud---? P____ s__ s_ z________ P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Чому Ви стали вчителем? P--čo ----s- s--l--u--te---? P____ s__ s_ s____ u________ P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Чому Ви взяли таксі? Pr--o--te-i-li---xíkom? P____ s__ i___ t_______ P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
Звідки Ви прийшли? Od--a- --e-pri---? O_____ s__ p______ O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Куди Ви ходили? Kam -te -šl-? K__ s__ i____ K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Де Ви були? Kde -t- -o-i? K__ s__ b____ K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Кому ти допоміг / допомогла? K-m--si-p-moh-l? K___ s_ p_______ K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
Кому ти написав / написала? Ko-u-----ísa-? K___ s_ p_____ K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
Кому ти відповів / відповіла? K-mu -i ------dal? K___ s_ o_________ K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…