Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Яку краватку ти носив? რო-ელ--ჰა-სტუ-- -ე----? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro--li ---s---k----e-'-t-? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Який автомобіль ти купив? რ--ელი-მან--ნა იყი--? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
romel- man---------e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Яку газету ти передплатив? რ-მ----გა-----გა-ოი----? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r-me-i g-z--i--am---s'e--? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Кого ви бачили? ვინ---ი--ხე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-- d-i--kh-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Кого Ви зустріли? ვ-ს-შეხვდით? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
vi-----kh-di-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Кого Ви пізнали? ვი- იც-ნი-? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-n -t--n--? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Коли Ви встали? რ--ის-ადე---? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
ro-is --ekit? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Коли Ви почали? რ-დის---იწ-ეთ? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
r--is da-t-'--t? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Коли Ви припинили? რო-ი--შ-წყ-იტ-თ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
ro--s ----s'-v-t-et? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Чому Ви прокинулися? რატ-მ-გაი-ვიძ-თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r-t--m gaig-v--z--? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Чому Ви стали вчителем? რ-ტ---გა-დ-თ----წ------ლი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
r------gak---t----t-'--l-----? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Чому Ви взяли таксі? რატო- -ა-ექით ტ-ქსში? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
ra-----chaje-it-------h-? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Звідки Ви прийшли? ს---ა--მოხვ-დ--? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
saidan mokhv-dit? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Куди Ви ходили? ს-- წ---ედით? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-d-t-'-----di-? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Де Ви були? სად -ყ-ვ--? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sa- -qa---? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Кому ти допоміг / допомогла? ვ-ს -ი------? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
vi- --e-h-are? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Кому ти написав / написала? ვ-- მ---ერე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vi- -ists--re? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Кому ти відповів / відповіла? ვ-ს-უ-ას-ხ-? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v-s-u--a-u---? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…