Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

[asyilat - sighat almadaa 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
Яку краватку ти носив? ‫أية--بطة عن- ا--دي--‬ ‫___ ر___ ع__ ا_______ ‫-ي- ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟- ---------------------- ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
ay-- -ib--- ea---a----i-? a___ r_____ e___ a_______ a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t- ------------------------- ayat ribtat eanq artadit?
Який автомобіль ти купив? ‫أ-- -ي-ر--ا-ت-ي--‬ ‫___ س____ ا_______ ‫-ي- س-ا-ة ا-ت-ي-؟- ------------------- ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
a-at -a--r-t--sh-----t? a___ s______ a_________ a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t- ----------------------- ayat sayarat ashtarayt?
Яку газету ти передплатив? ‫ما-الص--ف- ا-تي-----ك----ا-‬ ‫__ ا______ ا___ ا_____ ب____ ‫-ا ا-ص-ي-ة ا-ت- ا-ت-ك- ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
m- al--hi----al-- a--h-a-a-a--bi-a? m_ a________ a___ a__________ b____ m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------- ma alsahifat alty aishtarakat biha?
Кого ви бачили? ‫من ر-ي-؟‬ ‫__ ر_____ ‫-ن ر-ي-؟- ---------- ‫من رأيت؟‬ 0
m- r-yt-? m_ r_____ m- r-y-a- --------- mn rayta?
Кого Ви зустріли? ‫------لت؟‬ ‫__ ق______ ‫-ن ق-ب-ت-‬ ----------- ‫من قابلت؟‬ 0
m- qabal--? m_ q_______ m- q-b-l-a- ----------- mn qabalta?
Кого Ви пізнали? ‫----من-تع-ف--‬ ‫___ م_ ت______ ‫-ل- م- ت-ر-ت-‬ --------------- ‫على من تعرفت؟‬ 0
el-a m---ta-----at? e___ m__ t_________ e-a- m-n t-e-r-f-t- ------------------- elaa min taearafat?
Коли Ви встали? ‫متى--س-ي----‬ ‫___ ا________ ‫-ت- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫متى استيقظت؟‬ 0
m---- -i--ayqaz--? m____ a___________ m-t-a a-s-a-q-z-t- ------------------ mataa aistayqazat?
Коли Ви почали? ‫--- --أ--‬ ‫___ ب_____ ‫-ت- ب-أ-؟- ----------- ‫متى بدأت؟‬ 0
mtaa------? m___ b_____ m-a- b-d-t- ----------- mtaa badat?
Коли Ви припинили? ‫م----وق---‬ ‫___ ت______ ‫-ت- ت-ق-ت-‬ ------------ ‫متى توقفت؟‬ 0
mt-- ---aq---? m___ t________ m-a- t-w-q-f-? -------------- mtaa tawaqaft?
Чому Ви прокинулися? ‫لم--ا-ت-قظ--‬ ‫___ ا________ ‫-م- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫لما استيقظت؟‬ 0
l-a a-stayq-z-t? l__ a___________ l-a a-s-a-q-z-t- ---------------- lma aistayqazat?
Чому Ви стали вчителем? ‫-م- أصبح- -د--ا--‬ ‫___ أ____ م______ ‫-م- أ-ب-ت م-ر-ا-؟- ------------------- ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
lma '--------md-s-a-? l__ '_______ m_______ l-a '-s-a-a- m-r-a-n- --------------------- lma 'asbahat mdrsaan?
Чому Ви взяли таксі? ‫--اذا-ا------ -يار- -جرة-‬ ‫_____ ا______ س____ أ_____ ‫-م-ذ- ا-ت-ل-ت س-ا-ة أ-ر-؟- --------------------------- ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
l--d-a ------lia---a-a-ata- -jr? l_____ a_________ s________ a___ l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r- -------------------------------- lmadha aistaqliat sayaratan ajr?
Звідки Ви прийшли? ‫-- أي--أتيت---ق-مت-‬ ‫__ أ__ أ___ / ق_____ ‫-ن أ-ن أ-ي- / ق-م-؟- --------------------- ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
mn '-y---a--yt-/ q---m--? m_ '___ '_____ / q_______ m- '-y- '-t-y- / q-d-m-t- ------------------------- mn 'ayn 'atayt / qadamat?
Куди Ви ходили? ‫--- --- --ه--‬ ‫___ أ__ ت_____ ‫-ل- أ-ن ت-ه-؟- --------------- ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'i--aa---y---------b? '_____ '___ t________ '-i-a- '-y- t-d-a-a-? --------------------- 'iilaa 'ayn tadhahab?
Де Ви були? ‫-----نت؟‬ ‫___ ك____ ‫-ي- ك-ت-‬ ---------- ‫أين كنت؟‬ 0
ayn -u--? a__ k____ a-n k-n-? --------- ayn kunt?
Кому ти допоміг / допомогла? ‫م---اعد-؟‬ ‫__ س______ ‫-ن س-ع-ت-‬ ----------- ‫من ساعدت؟‬ 0
mn-sae-d-? m_ s______ m- s-e-d-? ---------- mn saeidt?
Кому ти написав / написала? ‫--ن كتبت-‬ ‫___ ك_____ ‫-م- ك-ب-؟- ----------- ‫لمن كتبت؟‬ 0
l-an --ta-t-? l___ k_______ l-a- k-t-b-a- ------------- lman katabta?
Кому ти відповів / відповіла? ‫من -جب--‬ ‫__ أ_____ ‫-ن أ-ب-؟- ---------- ‫من أجبت؟‬ 0
mn-'a--a-? m_ '______ m- '-j-a-? ---------- mn 'ajbat?

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…