Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   sq Pyes – e shkuara 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
Яку краватку ти носив? Ç--rё kr-v--- -u-e? Ç____ k______ v____ Ç-a-ё k-a-a-e v-r-? ------------------- Çfarё kravate vure? 0
Який автомобіль ти купив? Cilёn-mak-n---- b-e-ё? C____ m_____ k_ b_____ C-l-n m-k-n- k- b-e-ё- ---------------------- Cilёn makinё ke blerё? 0
Яку газету ти передплатив? N- ---ё--gaze-ё -- ------r? N_ c____ g_____ j_ a_______ N- c-l-n g-z-t- j- a-o-u-r- --------------------------- Nё cilёn gazetё je abonuar? 0
Кого ви бачили? Kё-keni-parё? K_ k___ p____ K- k-n- p-r-? ------------- Kё keni parё? 0
Кого Ви зустріли? Kё ---i ta--ar? K_ k___ t______ K- k-n- t-k-a-? --------------- Kё keni takuar? 0
Кого Ви пізнали? K- --n- ------? K_ k___ n______ K- k-n- n-o-u-? --------------- Kё keni njohur? 0
Коли Ви встали? Ku- je-- n--it--? K__ j___ n_______ K-r j-n- n-r-t-r- ----------------- Kur jeni ngritur? 0
Коли Ви почали? K-- k-n- -il-u--? K__ k___ f_______ K-r k-n- f-l-u-r- ----------------- Kur keni filluar? 0
Коли Ви припинили? K-r -e---p---u-r? K__ k___ p_______ K-r k-n- p-s-u-r- ----------------- Kur keni pushuar? 0
Чому Ви прокинулися? Ps----ni --j-ar? P__ j___ z______ P-e j-n- z-j-a-? ---------------- Pse jeni zgjuar? 0
Чому Ви стали вчителем? Pse - --t-----u-s? P__ u b___ m______ P-e u b-t- m-s-e-? ------------------ Pse u bёtё mёsues? 0
Чому Ви взяли таксі? P-e mor-t-n-ё ta-si? P__ m____ n__ t_____ P-e m-r-t n-ё t-k-i- -------------------- Pse morёt njё taksi? 0
Звідки Ви прийшли? N-a-ke-- ar-h-r? N__ k___ a______ N-a k-n- a-d-u-? ---------------- Nga keni ardhur? 0
Куди Ви ходили? Ku--e-i ------? K_ k___ s______ K- k-n- s-k-a-? --------------- Ku keni shkuar? 0
Де Ви були? K---en--q-n-? K_ k___ q____ K- k-n- q-n-? ------------- Ku keni qenё? 0
Кому ти допоміг / допомогла? Kё-ke ndi--u--? K_ k_ n________ K- k- n-i-m-a-? --------------- Kё ke ndihmuar? 0
Кому ти написав / написала? Kuj- i ---sh--u--? K___ i k_ s_______ K-j- i k- s-k-u-r- ------------------ Kujt i ke shkruar? 0
Кому ти відповів / відповіла? Ku-t - -----r-----ur? K___ i j_ p__________ K-j- i j- p-r-j-g-u-? --------------------- Kujt i je pёrgjigjur? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…