Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   nn Spørsmål - fortid 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нінорст Відтворити більше
Яку краватку ти носив? Kv- ----s------e---? K__ s____ b_____ d__ K-a s-i-s b-u-t- d-? -------------------- Kva slips brukte du? 0
Який автомобіль ти купив? K-----------de -u? K__ b__ k_____ d__ K-a b-l k-y-d- d-? ------------------ Kva bil køyrde du? 0
Яку газету ти передплатив? Kv- -vis -bo--er-e du-p-? K__ a___ a________ d_ p__ K-a a-i- a-o-n-r-e d- p-? ------------------------- Kva avis abonnerte du på? 0
Кого ви бачили? K--- såg --? K___ s__ d__ K-e- s-g d-? ------------ Kven såg du? 0
Кого Ви зустріли? K-e- --e-t- --? K___ t_____ d__ K-e- t-e-t- d-? --------------- Kven trefte du? 0
Кого Ви пізнали? K----k----- du----? K___ k_____ d_ a___ K-e- k-e-t- d- a-t- ------------------- Kven kjente du att? 0
Коли Ви встали? N-r s-o-du -pp? N__ s__ d_ o___ N-r s-o d- o-p- --------------- Når sto du opp? 0
Коли Ви почали? N-r---g-n-e-d-? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
Коли Ви припинили? Nå- --utta--u? N__ s_____ d__ N-r s-u-t- d-? -------------- Når slutta du? 0
Чому Ви прокинулися? K---o- v--na--u? K_____ v____ d__ K-i-o- v-k-a d-? ---------------- Kvifor vakna du? 0
Чому Ви стали вчителем? Kvi-or var-----læra-? K_____ v___ d_ l_____ K-i-o- v-r- d- l-r-r- --------------------- Kvifor vart du lærar? 0
Чому Ви взяли таксі? Kv-f-r-t-k du -r--je? K_____ t__ d_ d______ K-i-o- t-k d- d-o-j-? --------------------- Kvifor tok du drosje? 0
Звідки Ви прийшли? Kva- kom d--frå? K___ k__ d_ f___ K-a- k-m d- f-å- ---------------- Kvar kom du frå? 0
Куди Ви ходили? Kva--gjek- --? K___ g____ d__ K-a- g-e-k d-? -------------- Kvar gjekk du? 0
Де Ви були? Kv-r -a---- --r-? K___ h__ d_ v____ K-a- h-r d- v-r-? ----------------- Kvar har du vore? 0
Кому ти допоміг / допомогла? K-e-----l-t----? K___ h______ d__ K-e- h-e-p-e d-? ---------------- Kven hjelpte du? 0
Кому ти написав / написала? K-en----ei---- t-l? K___ s_____ d_ t___ K-e- s-r-i- d- t-l- ------------------- Kven skreiv du til? 0
Кому ти відповів / відповіла? Kv-n-sv--a---? K___ s____ d__ K-e- s-a-a d-? -------------- Kven svara du? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…