Розмовник

uk Питання – минулий час 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [вісімдесят шість]

Питання – минулий час 2

Питання – минулий час 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Яку краватку ти носив? Hang---r-v---n ü-----e-d-? H____ k_______ ü__________ H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Який автомобіль ти купив? H--gi -ra-ayı ---ın --d-n? H____ a______ s____ a_____ H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
Яку газету ти передплатив? H-ngi--a----ye-----e --du-? H____ g_______ a____ o_____ H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Кого ви бачили? Kimi -ö----ü-? K___ g________ K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Кого Ви зустріли? K--e-ras---d-nız? K___ r___________ K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Кого Ви пізнали? K-m- --nıdın--? K___ t_________ K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Коли Ви встали? N- z-m----al--ın--? N_ z____ k_________ N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Коли Ви почали? N- z-ma- ----a----z? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Коли Ви припинили? N- -------ı---tı---? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Чому Ви прокинулися? N-ç-- -y--dı-ı-? N____ u_________ N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Чому Ви стали вчителем? N---n -ğr---en-ol-un--? N____ ö_______ o_______ N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Чому Ви взяли таксі? Niçi--b-- -a----e b--d--iz? N____ b__ t______ b________ N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
Звідки Ви прийшли? Nereden -e--ini-? N______ g________ N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
Куди Ви ходили? Ner--------in--? N_____ g________ N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
Де Ви були? N--d----niz? N___________ N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Кому ти допоміг / допомогла? Ki-e yar--m -ttin? K___ y_____ e_____ K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
Кому ти написав / написала? Ki-- -azdın? K___ y______ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
Кому ти відповів / відповіла? K-m----va- --rd-n? K___ c____ v______ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

Двомовність поліпшує слух

Люди, які розмовляють двома мовами, чують краще. Вони можуть більш точно розрізняти різні звуки. Такий результат отримано в американських дослідженнях. Дослідники протестували багато підлітків. Частина випробуваних виросли як двомовні. Ці підлітки говорили англійською та іспанською. Друга частина тест-осіб говорила тільки англійською. Молоді люди повинні були вислухати один певний склад. Це склад «да». Він не належить ні до якої з обох мов. Склади було озвучено для випробуваних за допомогою навушників. В цей час за допомогою електродів вимірялася активність їх мозку. Після цього тесту підлітки повинні були вислухати склади ще раз. Але цього разу повинні були слухати разом з сильним шумом. Це були різні голоси, які вимовляли безглузді речення. Двомовні реагували на склади дуже сильно. Їх мозок виявляв велику активність. Вони могли точно ідентифікувати склади разом і без заважаючих шумів. Одномовні випробувані цього зробити не могли. Їх слух був не такий хороший, як слух двомовних випробуваних. Результат експерименту здивував дослідників. До цих пір було відомо, що музиканти мають особливо гарний слух. Але здається, що також двомовність тренує слух. Двомовні постійно зіставляють між собою різні звуки. Завдяки цьому мозок повинен розвивати нові здібності. Він вчиться точно відрізняти різні мовні подразнення. Дослідники тепер тестують, як мовні навички впливають на мозок. Можливо, слух також отримує користь, коли пізніше вчать мови…