Розмовник

uk Сполучники 1   »   es Conjunciones 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іспанська Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. E-per--a-q-e-par------love-. E_____ a q__ p___ d_ l______ E-p-r- a q-e p-r- d- l-o-e-. ---------------------------- Espera a que pare de llover.
Зачекай доки я буду готовий / готова. Esp-r--a que ---) te-mi--. E_____ a q__ (___ t_______ E-p-r- a q-e (-o- t-r-i-e- -------------------------- Espera a que (yo) termine.
Зачекай доки він повернеться. E--e-a-----e (-l) --el-a. E_____ a q__ (___ v______ E-p-r- a q-e (-l- v-e-v-. ------------------------- Espera a que (él) vuelva.
Я чекаю доки моє волосся висохне. (Yo) e--e-o a-q-e -- -e seque el -e--. (___ e_____ a q__ s_ m_ s____ e_ p____ (-o- e-p-r- a q-e s- m- s-q-e e- p-l-. -------------------------------------- (Yo) espero a que se me seque el pelo.
Я чекаю до кінця фільму. Es--r-----u- -ermine-l- pe-í-u-a. E_____ a q__ t______ l_ p________ E-p-r- a q-e t-r-i-e l- p-l-c-l-. --------------------------------- Espero a que termine la película.
Я чекаю на зелене світло. Esp-r- a --e-----em-fo---esté-v---e. E_____ a q__ e_ s_______ e___ v_____ E-p-r- a q-e e- s-m-f-r- e-t- v-r-e- ------------------------------------ Espero a que el semáforo esté verde.
Коли ти їдеш у відпустку? ¿C--n-o-t- vas----v---cio-es? ¿______ t_ v__ d_ v__________ ¿-u-n-o t- v-s d- v-c-c-o-e-? ----------------------------- ¿Cuándo te vas de vacaciones?
Ще перед літніми канікулами? ¿An-es -el --ran-? ¿_____ d__ v______ ¿-n-e- d-l v-r-n-? ------------------ ¿Antes del verano?
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. S-- -ntes--e -ue emp--c-n-l-s --c-ci-n-s de----ano. S__ a____ d_ q__ e_______ l__ v_________ d_ v______ S-, a-t-s d- q-e e-p-e-e- l-s v-c-c-o-e- d- v-r-n-. --------------------------------------------------- Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano.
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Re-ara------jad----tes--e-qu----e--- -l i---erno. R_____ e_ t_____ a____ d_ q__ l_____ e_ i________ R-p-r- e- t-j-d- a-t-s d- q-e l-e-u- e- i-v-e-n-. ------------------------------------------------- Repara el tejado antes de que llegue el invierno.
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Láv-te las------ ---e- d- s--ta--e --l- -es-. L_____ l__ m____ a____ d_ s_______ a l_ m____ L-v-t- l-s m-n-s a-t-s d- s-n-a-t- a l- m-s-. --------------------------------------------- Lávate las manos antes de sentarte a la mesa.
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. C-e--a-la---n---a--nt-- d- ---ir. C_____ l_ v______ a____ d_ s_____ C-e-r- l- v-n-a-a a-t-s d- s-l-r- --------------------------------- Cierra la ventana antes de salir.
Коли ти прийдеш додому? ¿-------v--d-á- --c--a? ¿______ v______ a c____ ¿-u-n-o v-n-r-s a c-s-? ----------------------- ¿Cuándo vendrás a casa?
Після заняття? ¿---p--s -e ---cl-se? ¿_______ d_ l_ c_____ ¿-e-p-é- d- l- c-a-e- --------------------- ¿Después de la clase?
Так, після заняття. S---cu-nd---- -ay- ac-ba-o ---cl-se. S__ c_____ s_ h___ a______ l_ c_____ S-, c-a-d- s- h-y- a-a-a-o l- c-a-e- ------------------------------------ Sí, cuando se haya acabado la clase.
Після аварії він не міг більше працювати. De--u---d- te-------------n----ya-no-p----volv-r----raba--r. D______ d_ t____ e_ a_________ y_ n_ p___ v_____ a t________ D-s-u-s d- t-n-r e- a-c-d-n-e- y- n- p-d- v-l-e- a t-a-a-a-. ------------------------------------------------------------ Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar.
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. Desp--s-de----er p-rd--o -l-t-a-a--- -e f-- a--m-ri-a. D______ d_ h____ p______ e_ t_______ s_ f__ a A_______ D-s-u-s d- h-b-r p-r-i-o e- t-a-a-o- s- f-e a A-é-i-a- ------------------------------------------------------ Después de haber perdido el trabajo, se fue a América.
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Des--é--d--ha----------a-Améri-a,--e -i---r-c-. D______ d_ h______ i__ a A_______ s_ h___ r____ D-s-u-s d- h-b-r-e i-o a A-é-i-a- s- h-z- r-c-. ----------------------------------------------- Después de haberse ido a América, se hizo rico.

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…