Пач--ай--п--у-- --н- -а--н-у.
П_______ п_____ я н_ з_______
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 Pac--k--,---k-l- -a ------on---.P________ p_____ y_ n_ z________P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Па-ля -а-о-я- ё--тра--ў ---в--ы-, -н б-ль--не--о---ра-ава-ь.
П____ т___ я_ ё_ т_____ у а______ ё_ б____ н_ м__ п_________
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 P-sl-a-t-g----k--o- t-ap-u u --ar-yu, y-----l’s- ne mo--pra-s-v---’.P_____ t___ y__ y__ t_____ u a_______ y__ b_____ n_ m__ p___________P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’---------------------------------------------------------------------Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Більше мов
Натисніть на прапор!
Після аварії він не міг більше працювати.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим.
Па--- -а---я---н--’--аў-у-Амерык-, -н р-------е-.
П____ т___ я_ ё_ з_____ у А_______ ё_ р__________
П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-.
-------------------------------------------------
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0 Pas-y--t--o---- yon-z---h-u-u Am-ryk-----n-r--------eu.P_____ t___ y__ y__ z______ u A_______ y__ r___________P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u--------------------------------------------------------Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Більше мов
Натисніть на прапор!
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Іноземні мови стають дедалі важливішими.
Багато людей вивчають іноземні мови.
Але у світі є багато цікавих мов.
Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов.
Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем.
Їх мозок вчить обидві мови автоматично.
Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить.
Двомовні знають типові ознаки обох мов.
У дорослих це інакше.
Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови.
Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила.
Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою.
Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі.
Це може вести до мішанини.
Тому розумно точно аналізувати обидві мови.
Можна, наприклад, скласти список.
Туди вносять схожість і відмінність.
Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами.
Він краще помічає особливості обох мов.
Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки.
Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної.
Коли вивчають різні мови, це інакше.
Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини.
Тут виникає небезпека порівняння мов між собою!
Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою.
Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно.
Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю.
Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…