Розмовник

uk Великий – малий   »   es grande – pequeño

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іспанська Відтворити більше
Великий і малий gra--- y pe---ño g_____ y p______ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Слон великий. El-e---ante -- -r-nd-. E_ e_______ e_ g______ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Миша маленька. E--r-t-- -s ----e-o. E_ r____ e_ p_______ E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
Темний і ясний o-c-ro - -l-ro o_____ y c____ o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Ніч темна. La n--he-es os-u--. L_ n____ e_ o______ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
День ясний. E- dí- -s--la-o. E_ d__ e_ c_____ E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
старий і молодий vie-- --j--en v____ y j____ v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Наш дід дуже старий. N-estr--a---lo--s---- -ie-- / m--o-. N______ a_____ e_ m__ v____ / m_____ N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
70 років тому він був ще молодий. Hac- ---a-os --n-er- j-v-n. H___ 7_ a___ a__ e__ j_____ H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
гарний і огидний b--i-o y -eo b_____ y f__ b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
Метелик гарний. L- -arip-s---- -onita. L_ m_______ e_ b______ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
Павук огидний. La--r-ñ---s--ea. L_ a____ e_ f___ L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
товстий і худий g-rdo y d-l-ado g____ y d______ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
Жінка вагою 100 кілограм – товста. U-a -uj-r-d--1-0--g. ---gord-. U__ m____ d_ 1__ K__ e_ g_____ U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Un--o-b-e-de -0-Kg---s---l--do. U_ h_____ d_ 5_ K__ e_ d_______ U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
Дорогий і дешевий caro y-b-r--o c___ y b_____ c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Автомобіль дорогий. E- c---e es c-r-. E_ c____ e_ c____ E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Газета дешева. E--p--i--ico--- bar---. E_ p________ e_ b______ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…