Розмовник

uk Сполучники 1   »   sv Konjunktioner 1

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

94 [nittiofyra]

Konjunktioner 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. Vän--, -i--s-d-t ---t-r-re---. V_____ t____ d__ s_____ r_____ V-n-a- t-l-s d-t s-u-a- r-g-a- ------------------------------ Vänta, tills det slutar regna. 0
Зачекай доки я буду готовий / готова. Vänta---i-l---a---- f-rdi-. V_____ t____ j__ ä_ f______ V-n-a- t-l-s j-g ä- f-r-i-. --------------------------- Vänta, tills jag är färdig. 0
Зачекай доки він повернеться. V-n-a- --l-s --n k--me--t-l--a--. V_____ t____ h__ k_____ t________ V-n-a- t-l-s h-n k-m-e- t-l-b-k-. --------------------------------- Vänta, tills han kommer tillbaka. 0
Я чекаю доки моє волосся висохне. J-- -ä--a--tills --t- --r -------t. J__ v_____ t____ m___ h__ ä_ t_____ J-g v-n-a- t-l-s m-t- h-r ä- t-r-t- ----------------------------------- Jag väntar tills mitt hår är torrt. 0
Я чекаю до кінця фільму. Ja- --n-ar -il----i---n--r-sl-t. J__ v_____ t____ f_____ ä_ s____ J-g v-n-a- t-l-s f-l-e- ä- s-u-. -------------------------------- Jag väntar tills filmen är slut. 0
Я чекаю на зелене світло. J-- vän-a--ti--s ---fi-ljus-t b--- grönt. J__ v_____ t____ t___________ b___ g_____ J-g v-n-a- t-l-s t-a-i-l-u-e- b-i- g-ö-t- ----------------------------------------- Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. 0
Коли ти їдеш у відпустку? N-- å--- -- -å s--ester? N__ å___ d_ p_ s________ N-r å-e- d- p- s-m-s-e-? ------------------------ När åker du på semester? 0
Ще перед літніми канікулами? I-------mma-l----? I____ s___________ I-n-n s-m-a-l-v-t- ------------------ Innan sommarlovet? 0
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Ja-----a-----ma-l--e- b--ja-. J__ i____ s__________ b______ J-, i-n-n s-m-a-l-v-t b-r-a-. ----------------------------- Ja, innan sommarlovet börjar. 0
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Re-a-er--ta-e-,----a--vin--rn----ja-. R_______ t_____ i____ v______ b______ R-p-r-r- t-k-t- i-n-n v-n-e-n b-r-a-. ------------------------------------- Reparera taket, innan vintern börjar. 0
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. T-ätta-händer-a----n---du sä-ter -i---i-l ---ds. T_____ h________ i____ d_ s_____ d__ t___ b_____ T-ä-t- h-n-e-n-, i-n-n d- s-t-e- d-g t-l- b-r-s- ------------------------------------------------ Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. 0
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. St-n- fö-st---, -n-a- d- -å--u-. S____ f________ i____ d_ g__ u__ S-ä-g f-n-t-e-, i-n-n d- g-r u-. -------------------------------- Stäng fönstret, innan du går ut. 0
Коли ти прийдеш додому? Nä---om-er d- h-m? N__ k_____ d_ h___ N-r k-m-e- d- h-m- ------------------ När kommer du hem? 0
Після заняття? Ef--r--ekt--ne-? E____ l_________ E-t-r l-k-i-n-n- ---------------- Efter lektionen? 0
Так, після заняття. Ja--eft-r-det --- -e-t--ne- är --u-. J__ e____ d__ a__ l________ ä_ s____ J-, e-t-r d-t a-t l-k-i-n-n ä- s-u-. ------------------------------------ Ja, efter det att lektionen är slut. 0
Після аварії він не міг більше працювати. Ef--r -lyc--n--ku-de--an -n-e--r-eta-l-ngre. E____ o_______ k____ h__ i___ a_____ l______ E-t-r o-y-k-n- k-n-e h-n i-t- a-b-t- l-n-r-. -------------------------------------------- Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. 0
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. Ef-er--e- att ----fö----at-si-- arb-t-,-åkte h-n-t-l--A---ik-. E____ d__ a__ h__ f_______ s___ a______ å___ h__ t___ A_______ E-t-r d-t a-t h-n f-r-o-a- s-t- a-b-t-, å-t- h-n t-l- A-e-i-a- -------------------------------------------------------------- Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. 0
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Ef----de- ----han--k- ti-l Ameri--, b-ev-han --k. E____ d__ a__ h__ å__ t___ A_______ b___ h__ r___ E-t-r d-t a-t h-n å-t t-l- A-e-i-a- b-e- h-n r-k- ------------------------------------------------- Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. 0

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…