Розмовник

uk Числа   »   es Los Números

7 [сім]

Числа

Числа

7 [siete]

Los Números

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іспанська Відтворити більше
Я рахую: Y- --en--: Y_ c______ Y- c-e-t-: ---------- Yo cuento:
один, два, три un-,-d-s,-t--s u___ d___ t___ u-o- d-s- t-e- -------------- uno, dos, tres
Я рахую до трьох. Yo c------ha-ta-tre-. Y_ c_____ h____ t____ Y- c-e-t- h-s-a t-e-. --------------------- Yo cuento hasta tres.
Я рахую далі: (Y-)---go-co-t---o: (___ s___ c________ (-o- s-g- c-n-a-d-: ------------------- (Yo) sigo contando:
Чотири, п’ять, шість, c-a---,-----o- -eis c______ c_____ s___ c-a-r-, c-n-o- s-i- ------------------- cuatro, cinco, seis
сім, вісім, дев’ять si-te,---h-,-nue-e s_____ o____ n____ s-e-e- o-h-, n-e-e ------------------ siete, ocho, nueve
Я рахую. Y---uen--. Y_ c______ Y- c-e-t-. ---------- Yo cuento.
Ти рахуєш. T-------as. T_ c_______ T- c-e-t-s- ----------- Tú cuentas.
Він рахує. É- -u--t-. É_ c______ É- c-e-t-. ---------- Él cuenta.
Один. Перший. U-o. -l-p-i--ro. U___ E_ p_______ U-o- E- p-i-e-o- ---------------- Uno. El primero.
Два. Другий. Do-- -l-s--u-do. D___ E_ s_______ D-s- E- s-g-n-o- ---------------- Dos. El segundo.
Три. Третій. T-es. -l-ter---o. T____ E_ t_______ T-e-. E- t-r-e-o- ----------------- Tres. El tercero.
Чотири. Четвертий. Cu---o. E--c--rt-. C______ E_ c______ C-a-r-. E- c-a-t-. ------------------ Cuatro. El cuarto.
П’ять. П’ятий. C-n-----------to. C_____ E_ q______ C-n-o- E- q-i-t-. ----------------- Cinco. El quinto.
Шість. Шостий. S-i-. E--s--t-. S____ E_ s_____ S-i-. E- s-x-o- --------------- Seis. El sexto.
Сім. Сьомий. Sie-e.-E- sép--m-. S_____ E_ s_______ S-e-e- E- s-p-i-o- ------------------ Siete. El séptimo.
Вісім. Восьмий. O---. -- o----o. O____ E_ o______ O-h-. E- o-t-v-. ---------------- Ocho. El octavo.
Дев’ять. Дев’ятий. N--v-. -l-----no. N_____ E_ n______ N-e-e- E- n-v-n-. ----------------- Nueve. El noveno.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!