短语手册

zh 读与写/读写   »   be Чытаць і пісаць

6[六]

读与写/读写

读与写/读写

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

Chytats’ і pіsats’

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我 读 。 Я ч--аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya -h--ay-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
我 读 一个 字母 。 Я-чыта- лі--р-. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Y- c--t-yu-l-ta-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
我 读 一个 字 。 Я -ы-аю --ова. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y--c--t-y- -----. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
我 读 一个 句子 。 Я---т-ю--к-з. Я ч____ с____ Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Y----y--y----az. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
我 读 一封 信 。 Я чыт-ю лі-т. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Ya -hy-ayu-lі-t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
我 读 一本 书 。 Я ч-таю ----у. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Y----y-a-u----gu. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
我 读 。 Я -ыт--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- ------u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
你 读 。 Т----т-е-. Т_ ч______ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
T---hy-a--h. T_ c________ T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
他 读 。 Ён ---а-. Ё_ ч_____ Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
En c--ta-. E_ c______ E- c-y-a-. ---------- En chytae.
我 写字 。 Я пі-у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya pіshu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
我 写 一个 字母 。 Я -і---л-т---. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Ya-p--h--lі-a--. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
我 写 一个 字 。 Я --шу--л-в-. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Ya p------l--a. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
我 写 一个 句子 。 Я--іш---ка-. Я п___ с____ Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Y--pіshu-s---. Y_ p____ s____ Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
我 写 一封 信 。 Я п-----і--. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Y- -і-hu--і--. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
我 写 一本 书 。 Я ---у кнігу. Я п___ к_____ Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Ya -і----kn-gu. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
我 写 字 。 Я---шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya -----. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
你 写 字 。 Т- ---аш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Ty-pіshas-. T_ p_______ T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
他 写 字 。 Ён -і-а. Ё_ п____ Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
En--іsh-. E_ p_____ E- p-s-a- --------- En pіsha.

国际化

全球化进程并未在语言面前停止脚步。 随着国际化日益加深,语言的变化也日益明显。 语言国际化体现在多种语言的词汇上。 这些词汇的含义相同或相近。 但读音通常相同。 拼写也大多相似。 词汇的国际化传播是有趣的现象。 它不顾及界限。 它不顾及地理界限。 尤其不顾及语言界限。 有些词汇能被各大洲群众所理解。 比如,旅馆“Hotel”这个单词就是个好例子。 它几乎在世界各个角落都存在。 词汇国际化更大程度是缘于科学。 科技术语的国际性传播也非常迅速。 以往的国际化词汇有着共同的根源。 它们都从相同的词语衍变而来。 但大多数国际化词汇只是被基于借鉴层面而使用。 也就是说,外来词汇会直接被本土语言吸收。 在吸收过程中,本土文化发挥着重要作用。 每一种文明都饱含着各身独有的文化传统。 因此,外来新概念并不会完全被吸收。 固有文化准则会对新事物进行筛选采纳。 某些事物只存在于地球特定范围之内。 某些事物则在全世界快速扩散传播。 但是事物只有在传播时,其自身名号才能得以传播。 正因如此,词汇的国际化才这般精彩纷呈! 当我们探索语言时,也总是在探索文化......