短语手册

zh 读与写/读写   »   mk Читање и пишување

6[六]

读与写/读写

读与写/读写

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 马其顿语 播放 更多
我 读 。 Ј----и--м. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa- -h-ta-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
我 读 一个 字母 。 Ја- ---ам-ед-----ква. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јa--c-i------dna--o-k-a. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
我 读 一个 字 。 Ј-- ----- е-е- зб-р. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Јa--c--------d--n--b-r. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
我 读 一个 句子 。 Ј-с -и-а- е-на -ече-ица. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Ј-- -h--a- y-d-a -yech---it-a. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
我 读 一封 信 。 Ја- --там е-но--ис-о. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј----hi-a--ye--o-pismo. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
我 读 一本 书 。 Ј-с-ч--а- -д-а-----а. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј-s-c-it-- y--n- k--gu-. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
我 读 。 Ја--чи--м. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-- ch--am. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
你 读 。 Т- -иташ. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T------a--. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
他 读 。 Тој-чит-. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
T-ј-ch---. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
我 写字 。 Ј-с п--у-ам. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s---s-----m. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
我 写 一个 字母 。 Ј-с -и---а- ---а----в-. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-s-pis---va- y--n- ------. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
我 写 一个 字 。 Ј------------де--з---. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Јa- pi-h-ov-- ye--en -bor. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
我 写 一个 句子 。 Ја- --ш-вам-е-н- --че-и--. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јas pishoo--m --d---rye---eni-za. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
我 写 一封 信 。 Ја----шу-ам -дно----мо. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јas-p----o--m--e--o pism-. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
我 写 一本 书 。 Јас ---у--м -дн- -н--а. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј-s --s-oovam----n- ------. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
我 写 字 。 Ј-с -и----м. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s -----ovam. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
你 写 字 。 Т---ишу--ш. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti --sh---ash. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
他 写 字 。 Т-ј ---ува. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-----sho-v-. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

国际化

全球化进程并未在语言面前停止脚步。 随着国际化日益加深,语言的变化也日益明显。 语言国际化体现在多种语言的词汇上。 这些词汇的含义相同或相近。 但读音通常相同。 拼写也大多相似。 词汇的国际化传播是有趣的现象。 它不顾及界限。 它不顾及地理界限。 尤其不顾及语言界限。 有些词汇能被各大洲群众所理解。 比如,旅馆“Hotel”这个单词就是个好例子。 它几乎在世界各个角落都存在。 词汇国际化更大程度是缘于科学。 科技术语的国际性传播也非常迅速。 以往的国际化词汇有着共同的根源。 它们都从相同的词语衍变而来。 但大多数国际化词汇只是被基于借鉴层面而使用。 也就是说,外来词汇会直接被本土语言吸收。 在吸收过程中,本土文化发挥着重要作用。 每一种文明都饱含着各身独有的文化传统。 因此,外来新概念并不会完全被吸收。 固有文化准则会对新事物进行筛选采纳。 某些事物只存在于地球特定范围之内。 某些事物则在全世界快速扩散传播。 但是事物只有在传播时,其自身名号才能得以传播。 正因如此,词汇的国际化才这般精彩纷呈! 当我们探索语言时,也总是在探索文化......