Fraseboek

af Huis skoonmaak   »   ka სახლის დალაგება

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Huis skoonmaak

18 [თვრამეტი]

18 [tvramet\'i]

სახლის დალაგება

[sakhlis dalageba]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Vandag is Saterdag. დღეს-შა-ა-ია. დღეს შაბათია. დ-ე- შ-ბ-თ-ა- ------------- დღეს შაბათია. 0
dghes-s-a-at-a. dghes shabatia. d-h-s s-a-a-i-. --------------- dghes shabatia.
Vandag het ons tyd. დ-ეს -რ- გ-ა-ვს. დღეს დრო გვაქვს. დ-ე- დ-ო გ-ა-ვ-. ---------------- დღეს დრო გვაქვს. 0
dg--- ----g-a-v-. dghes dro gvakvs. d-h-s d-o g-a-v-. ----------------- dghes dro gvakvs.
Vandag maak ons huis skoon. დღე---ი--ს-ვ-ლაგ--თ. დღეს ბინას ვალაგებთ. დ-ე- ბ-ნ-ს ვ-ლ-გ-ბ-. -------------------- დღეს ბინას ვალაგებთ. 0
d---s ---------a--b-. dghes binas valagebt. d-h-s b-n-s v-l-g-b-. --------------------- dghes binas valagebt.
Ek maak die badkamer skoon. მე -წ---დ-ა--ზ-ნ-ს. მე ვწმენდ აბაზანას. მ- ვ-მ-ნ- ა-ა-ა-ა-. ------------------- მე ვწმენდ აბაზანას. 0
me--ts'-e-d abaza--s. me vts'mend abazanas. m- v-s-m-n- a-a-a-a-. --------------------- me vts'mend abazanas.
My man was die kar. ჩე---ქმ-რ- რეცხავს---ნქანა-. ჩემი ქმარი რეცხავს მანქანას. ჩ-მ- ქ-ა-ი რ-ც-ა-ს მ-ნ-ა-ა-. ---------------------------- ჩემი ქმარი რეცხავს მანქანას. 0
che-i kma-i r---k--v- ma-k-n-s. chemi kmari retskhavs mankanas. c-e-i k-a-i r-t-k-a-s m-n-a-a-. ------------------------------- chemi kmari retskhavs mankanas.
Die kinders maak die fietse skoon. ბ---ვ-ბ- -მე--ე- --ლ--იპ---ბს. ბავშვები წმენდენ ველოსიპედებს. ბ-ვ-ვ-ბ- წ-ე-დ-ნ ვ-ლ-ს-პ-დ-ბ-. ------------------------------ ბავშვები წმენდენ ველოსიპედებს. 0
ba-shvebi t----nd-n--e-os-p-e-e--. bavshvebi ts'menden velosip'edebs. b-v-h-e-i t-'-e-d-n v-l-s-p-e-e-s- ---------------------------------- bavshvebi ts'menden velosip'edebs.
Ouma gee die blomme water. ბე-ი- რწყ-ვ--ყ--------. ბებია რწყავს ყვავილებს. ბ-ბ-ა რ-ყ-ვ- ყ-ა-ი-ე-ს- ----------------------- ბებია რწყავს ყვავილებს. 0
b--ia---s'-----q-av-l--s. bebia rts'qavs qvavilebs. b-b-a r-s-q-v- q-a-i-e-s- ------------------------- bebia rts'qavs qvavilebs.
Die kinders maak die kinderkamer skoon. ბავ-ვე-- --ბავ-ვ- -თახს-ა-ა-ებ--. ბავშვები საბავშვო ოთახს ალაგებენ. ბ-ვ-ვ-ბ- ს-ბ-ვ-ვ- ო-ა-ს ა-ა-ე-ე-. --------------------------------- ბავშვები საბავშვო ოთახს ალაგებენ. 0
bavs-veb- s-b---h---o-a-hs ---ge--n. bavshvebi sabavshvo otakhs alageben. b-v-h-e-i s-b-v-h-o o-a-h- a-a-e-e-. ------------------------------------ bavshvebi sabavshvo otakhs alageben.
My man ruim sy lessenaar op. ჩე-- ---რ- -ავი- ს-წ-- -ა---ა--ა-----ს. ჩემი ქმარი თავის საწერ მაგიდას ალაგებს. ჩ-მ- ქ-ა-ი თ-ვ-ს ს-წ-რ მ-გ-დ-ს ა-ა-ე-ს- --------------------------------------- ჩემი ქმარი თავის საწერ მაგიდას ალაგებს. 0
che---kmari ta--s --ts----m-gi-as---a--bs. chemi kmari tavis sats'er magidas alagebs. c-e-i k-a-i t-v-s s-t-'-r m-g-d-s a-a-e-s- ------------------------------------------ chemi kmari tavis sats'er magidas alagebs.
Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. მე-ვ-ებ--ა-ე-ხ- სა---ხ ----ა-აშ-. მე ვდებ სარეცხს სარეცხ მანქანაში. მ- ვ-ე- ს-რ-ც-ს ს-რ-ც- მ-ნ-ა-ა-ი- --------------------------------- მე ვდებ სარეცხს სარეცხ მანქანაში. 0
me --eb-sar--sk-s s-r-tsk--m-n--nas--. me vdeb saretskhs saretskh mankanashi. m- v-e- s-r-t-k-s s-r-t-k- m-n-a-a-h-. -------------------------------------- me vdeb saretskhs saretskh mankanashi.
Ek hang die wasgoed op. მ--ვფე---ე---ულ-. მე ვფენ თეთრეულს. მ- ვ-ე- თ-თ-ე-ლ-. ----------------- მე ვფენ თეთრეულს. 0
m- --e- t-t-euls. me vpen tetreuls. m- v-e- t-t-e-l-. ----------------- me vpen tetreuls.
Ek stryk die klere. მ---ა--ოე----თ--უ--. მე ვაუთოებ თეთრეულს. მ- ვ-უ-ო-ბ თ-თ-ე-ლ-. -------------------- მე ვაუთოებ თეთრეულს. 0
me--au--e- tetr-ul-. me vautoeb tetreuls. m- v-u-o-b t-t-e-l-. -------------------- me vautoeb tetreuls.
Die venster is vuil. ფ-ნჯრ----ჭ--ყი---ა. ფანჯრები ჭუჭყიანია. ფ-ნ-რ-ბ- ჭ-ჭ-ი-ნ-ა- ------------------- ფანჯრები ჭუჭყიანია. 0
pa-j---i--h'uc-'q--n--. panjrebi ch'uch'qiania. p-n-r-b- c-'-c-'-i-n-a- ----------------------- panjrebi ch'uch'qiania.
Die vloer is vuil. იატაკი ჭუჭყ-ა-ი-. იატაკი ჭუჭყიანია. ი-ტ-კ- ჭ-ჭ-ი-ნ-ა- ----------------- იატაკი ჭუჭყიანია. 0
i-t'---i -h-uc---ian--. iat'ak'i ch'uch'qiania. i-t-a-'- c-'-c-'-i-n-a- ----------------------- iat'ak'i ch'uch'qiania.
Die skottelgoed is vuil. ჭუ---ლ--ჭ-ჭყი-ნ-ა. ჭურჭელი ჭუჭყიანია. ჭ-რ-ე-ი ჭ-ჭ-ი-ნ-ა- ------------------ ჭურჭელი ჭუჭყიანია. 0
c--u--h'e-i--h'u--'q--n--. ch'urch'eli ch'uch'qiania. c-'-r-h-e-i c-'-c-'-i-n-a- -------------------------- ch'urch'eli ch'uch'qiania.
Wie was die vensters? ვინ წ---დ- ფ--ჯ-ებ-? ვინ წმენდს ფანჯრებს? ვ-ნ წ-ე-დ- ფ-ნ-რ-ბ-? -------------------- ვინ წმენდს ფანჯრებს? 0
vin-ts-me--- pan---b-? vin ts'mends panjrebs? v-n t-'-e-d- p-n-r-b-? ---------------------- vin ts'mends panjrebs?
Wie stofsuig? ვ-ნ-იღებ- ----რ- --ვე-ს-სრ-ტ--? ვინ იღებს მტვერს მტვერსასრუტით? ვ-ნ ი-ე-ს მ-ვ-რ- მ-ვ-რ-ა-რ-ტ-თ- ------------------------------- ვინ იღებს მტვერს მტვერსასრუტით? 0
v-n---h-b--mt------m-'----a-ru-'i-? vin ighebs mt'vers mt'versasrut'it? v-n i-h-b- m-'-e-s m-'-e-s-s-u-'-t- ----------------------------------- vin ighebs mt'vers mt'versasrut'it?
Wie was die skottelgoed? ვი- რ--ხა---ჭუ--ე-ს? ვინ რეცხავს ჭურჭელს? ვ-ნ რ-ც-ა-ს ჭ-რ-ე-ს- -------------------- ვინ რეცხავს ჭურჭელს? 0
vi- ----kh--s ch--r--'--s? vin retskhavs ch'urch'els? v-n r-t-k-a-s c-'-r-h-e-s- -------------------------- vin retskhavs ch'urch'els?

Vroeë onderrig

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Dit geld ook vir die beroepslewe. Gevolglik styg die aantal mense wat vreemde tale leer. Baie ouers wil ook graag hê hul kinders moet tale leer. Dis die beste op ’n vroeë ouderdom. Daar is reeds wêreldwyd baie internasionale laerskole. Kleuterskole met meertalige opvoeding word ook gewilder. Dis baie voordelig om so vroeg te begin leer. Dis aan die ontwikkeling van ons brein te danke. Ons brein bou strukture vir tale totdat ons vier jaar oud is. Dié netwerk van neurone help ons leer. Later in die lewe vorm die nuwe strukture nie so goed nie. Ouer kinders en volwassenes sukkel meer om tale te leer. Dus moet ons die vroeë ontwikkeling van ons brein bevorder. Kortom, hoe jonger hoe beter. Daar is egter ook mense wat krities oor vroeë leer is. Hulle is bang dat veeltaligheid klein kinders sal oorweldig. Afgesien daarvan bestaan die vrees dat hulle geen taal behoorlik sal leer nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is dié bedenkinge ongegrond. Die meeste taalkundiges en neurosielkundiges is optimisties. Hul studie van die onderwerp lewer positiewe resultate op. Kinders geniet gewoonlik taalkursusse. En as kinders tale leer, dink hulle ook oor tale. Deur vreemde tale te leer, leer hulle ook hul moedertaal ken. Hulle trek lewenslank voordeel uit dié kennis van tale. Miskien is dit eintlik beter om met moeiliker tale te begin. Want ’n kind se brein leer vinnig en instinktief. Dit gee nie om of dit hello, ciao of néih hóu stoor nie!