Fraseboek

af Huis skoonmaak   »   sk Domáce upratovanie

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Huis skoonmaak

18 [osemnásť]

Domáce upratovanie

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Vandag is Saterdag. Dn-- ------ota. D___ j_ s______ D-e- j- s-b-t-. --------------- Dnes je sobota. 0
Vandag het ons tyd. D-es-mám- ---. D___ m___ č___ D-e- m-m- č-s- -------------- Dnes máme čas. 0
Vandag maak ons huis skoon. Dn-s up-a---eme -yt. D___ u_________ b___ D-e- u-r-t-j-m- b-t- -------------------- Dnes upratujeme byt. 0
Ek maak die badkamer skoon. Č--tí----p-ľň-. Č_____ k_______ Č-s-í- k-p-ľ-u- --------------- Čistím kúpeľňu. 0
My man was die kar. M-- muž -m--a --t-. M__ m__ u____ a____ M-j m-ž u-ý-a a-t-. ------------------- Môj muž umýva auto. 0
Die kinders maak die fietse skoon. D-ti----t-- bi---le. D___ č_____ b_______ D-t- č-s-i- b-c-k-e- -------------------- Deti čistia bicykle. 0
Ouma gee die blomme water. St--á-m-m- p-lieva kve-y. S____ m___ p______ k_____ S-a-á m-m- p-l-e-a k-e-y- ------------------------- Stará mama polieva kvety. 0
Die kinders maak die kinderkamer skoon. De-i --rat--ú----s------u. D___ u_______ d_____ i____ D-t- u-r-t-j- d-t-k- i-b-. -------------------------- Deti upratujú detskú izbu. 0
My man ruim sy lessenaar op. M-j --- si upra-u-e-s--- p-s-c-----l. M__ m__ s_ u_______ s___ p_____ s____ M-j m-ž s- u-r-t-j- s-o- p-s-c- s-ô-. ------------------------------------- Môj muž si upratuje svoj písací stôl. 0
Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. Dá-am --á--o -o--r--k-. D____ p_____ d_ p______ D-v-m p-á-l- d- p-á-k-. ----------------------- Dávam prádlo do práčky. 0
Ek hang die wasgoed op. V-ši-m p--dl-. V_____ p______ V-š-a- p-á-l-. -------------- Vešiam prádlo. 0
Ek stryk die klere. Ž-h--m--r--lo. Ž_____ p______ Ž-h-í- p-á-l-. -------------- Žehlím prádlo. 0
Die venster is vuil. O-n- sú -p-n-vé. O___ s_ š_______ O-n- s- š-i-a-é- ---------------- Okná sú špinavé. 0
Die vloer is vuil. Dl--k---e--pina-á. D_____ j_ š_______ D-á-k- j- š-i-a-á- ------------------ Dlážka je špinavá. 0
Die skottelgoed is vuil. Ri-d -e--pi-a-ý. R___ j_ š_______ R-a- j- š-i-a-ý- ---------------- Riad je špinavý. 0
Wie was die vensters? K-o----v--ok--? K__ u____ o____ K-o u-ý-a o-n-? --------------- Kto umýva okná? 0
Wie stofsuig? Kto ---áva? K__ v______ K-o v-s-v-? ----------- Kto vysáva? 0
Wie was die skottelgoed? K----m-------d? K__ u____ r____ K-o u-ý-a r-a-? --------------- Kto umýva riad? 0

Vroeë onderrig

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Dit geld ook vir die beroepslewe. Gevolglik styg die aantal mense wat vreemde tale leer. Baie ouers wil ook graag hê hul kinders moet tale leer. Dis die beste op ’n vroeë ouderdom. Daar is reeds wêreldwyd baie internasionale laerskole. Kleuterskole met meertalige opvoeding word ook gewilder. Dis baie voordelig om so vroeg te begin leer. Dis aan die ontwikkeling van ons brein te danke. Ons brein bou strukture vir tale totdat ons vier jaar oud is. Dié netwerk van neurone help ons leer. Later in die lewe vorm die nuwe strukture nie so goed nie. Ouer kinders en volwassenes sukkel meer om tale te leer. Dus moet ons die vroeë ontwikkeling van ons brein bevorder. Kortom, hoe jonger hoe beter. Daar is egter ook mense wat krities oor vroeë leer is. Hulle is bang dat veeltaligheid klein kinders sal oorweldig. Afgesien daarvan bestaan die vrees dat hulle geen taal behoorlik sal leer nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is dié bedenkinge ongegrond. Die meeste taalkundiges en neurosielkundiges is optimisties. Hul studie van die onderwerp lewer positiewe resultate op. Kinders geniet gewoonlik taalkursusse. En as kinders tale leer, dink hulle ook oor tale. Deur vreemde tale te leer, leer hulle ook hul moedertaal ken. Hulle trek lewenslank voordeel uit dié kennis van tale. Miskien is dit eintlik beter om met moeiliker tale te begin. Want ’n kind se brein leer vinnig en instinktief. Dit gee nie om of dit hello, ciao of néih hóu stoor nie!