Fraseboek

af Huis skoonmaak   »   uk Прибирання в домі

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Huis skoonmaak

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Vandag is Saterdag. С-о-о--- --б---. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
S-o--dn--su-ota. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Vandag het ons tyd. Сь-г-дні-м--ма--о ч--. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
Sʹ--od-i -- ---em- --as. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Vandag maak ons huis skoon. С-ого-----и--р-б---є-о к-а-т--у. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
S--ho----m---rybyra--mo -v---y--. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Ek maak die badkamer skoon. Я--р-би------нну--і-н-т-. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
Y---r------u-v--n---i---t-. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
My man was die kar. Мій--оло-ік--иє--в-о-о-і-ь. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
Mi-̆-cho-o-ik m--- av-o---i--. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Die kinders maak die fietse skoon. Д-ти ------ь--ел--ип-д-. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
D--y --yst--------os--ed-. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
Ouma gee die blomme water. Ба-ус- -о-и--є ---т-. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Bab-s-a -ol--a-e --i--. B______ p_______ k_____ B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
Die kinders maak die kinderkamer skoon. Ді---прибир---- -и---- ----ат-. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
D-ty --ybyr---t--d-ty-c-u---mnatu. D___ p__________ d_______ k_______ D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
My man ruim sy lessenaar op. М----оло-і--пр---р-є ---й--и----ви- -т-л. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
Mi----ho-o--k-pry-yr--- --iy̆-p-sʹ-ov-y---til. M__ c_______ p________ s___ p________ s____ M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. Я------ ---изну---п-а-ьну-м-ш-н-. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
Y--klad- bil-z-u-- p-a-----m--hy-u. Y_ k____ b______ v p______ m_______ Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Ek hang die wasgoed op. Я--іша- ----з-у. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
Y- v--h----b-ly-nu. Y_ v______ b_______ Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Ek stryk die klere. Я--ра-ую ---и-н-. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
YA --asu-- bil--n-. Y_ p______ b_______ Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
Die venster is vuil. Вік-- ---д--. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
V---a-b--dni. V____ b______ V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
Die vloer is vuil. П-длога-б--дна. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
Pidlo-- --u-na. P______ b______ P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
Die skottelgoed is vuil. П---- --удни-. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
P--ud -r-d-yy̆. P____ b_______ P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Wie was die vensters? Хт- -иє вікн-? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
K-to -yy------a? K___ m___ v_____ K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Wie stofsuig? Х-- --л-сосит-? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
K-t--p---s-s--ʹ? K___ p__________ K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Wie was die skottelgoed? Хто-ми- п---д? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
K--- my-e---s--? K___ m___ p_____ K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Vroeë onderrig

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Dit geld ook vir die beroepslewe. Gevolglik styg die aantal mense wat vreemde tale leer. Baie ouers wil ook graag hê hul kinders moet tale leer. Dis die beste op ’n vroeë ouderdom. Daar is reeds wêreldwyd baie internasionale laerskole. Kleuterskole met meertalige opvoeding word ook gewilder. Dis baie voordelig om so vroeg te begin leer. Dis aan die ontwikkeling van ons brein te danke. Ons brein bou strukture vir tale totdat ons vier jaar oud is. Dié netwerk van neurone help ons leer. Later in die lewe vorm die nuwe strukture nie so goed nie. Ouer kinders en volwassenes sukkel meer om tale te leer. Dus moet ons die vroeë ontwikkeling van ons brein bevorder. Kortom, hoe jonger hoe beter. Daar is egter ook mense wat krities oor vroeë leer is. Hulle is bang dat veeltaligheid klein kinders sal oorweldig. Afgesien daarvan bestaan die vrees dat hulle geen taal behoorlik sal leer nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is dié bedenkinge ongegrond. Die meeste taalkundiges en neurosielkundiges is optimisties. Hul studie van die onderwerp lewer positiewe resultate op. Kinders geniet gewoonlik taalkursusse. En as kinders tale leer, dink hulle ook oor tale. Deur vreemde tale te leer, leer hulle ook hul moedertaal ken. Hulle trek lewenslank voordeel uit dié kennis van tale. Miskien is dit eintlik beter om met moeiliker tale te begin. Want ’n kind se brein leer vinnig en instinktief. Dit gee nie om of dit hello, ciao of néih hóu stoor nie!