Fraseboek

af In die restaurant 1   »   hu A vendéglőben 1

29 [nege en twintig]

In die restaurant 1

In die restaurant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hongaars Speel Meer
Is die tafel oop? Sz--a- ez--- a---a-? S_____ e_ a_ a______ S-a-a- e- a- a-z-a-? -------------------- Szabad ez az asztal? 0
Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. Ké-ek sz---n e-y-étl--o-. K____ s_____ e__ é_______ K-r-k s-é-e- e-y é-l-p-t- ------------------------- Kérek szépen egy étlapot. 0
Wat kan u aanbeveel? Mi--t---aján-a-i? M__ t__ a________ M-t t-d a-á-l-n-? ----------------- Mit tud ajánlani? 0
Ek wil graag ’n bier hê. S-e-et--- e---sör-. S________ e__ s____ S-e-e-n-k e-y s-r-. ------------------- Szeretnék egy sört. 0
Ek wil graag ’n mineraalwater hê. S-e------ -gy ------viz--. S________ e__ á___________ S-e-e-n-k e-y á-v-n-v-z-t- -------------------------- Szeretnék egy ásványvizet. 0
Ek wil graag ’n lemoensap hê. S--r-t-é----y--ara---lé-. S________ e__ n__________ S-e-e-n-k e-y n-r-n-s-é-. ------------------------- Szeretnék egy narancslét. 0
Ek wil graag ’n koffie hê. S---et-é- --- ká-ét. S________ e__ k_____ S-e-e-n-k e-y k-v-t- -------------------- Szeretnék egy kávét. 0
Ek wil graag ’n koffie met melk hê. S-e---n---e---k-v---t-----. S________ e__ k____ t______ S-e-e-n-k e-y k-v-t t-j-e-. --------------------------- Szeretnék egy kávét tejjel. 0
Met suiker, asseblief. C--or-al, k--e-. C________ k_____ C-k-r-a-, k-r-m- ---------------- Cukorral, kérem. 0
Ek wil graag tee hê. Sz-r--n---egy -e-t. S________ e__ t____ S-e-e-n-k e-y t-á-. ------------------- Szeretnék egy teát. 0
Ek wil graag tee met suurlemoen hê. S--retn-- e-y----t --t----a-. S________ e__ t___ c_________ S-e-e-n-k e-y t-á- c-t-o-m-l- ----------------------------- Szeretnék egy teát citrommal. 0
Ek wil graag tee met melk hê. S-e--t-ék-eg- ------e----. S________ e__ t___ t______ S-e-e-n-k e-y t-á- t-j-e-. -------------------------- Szeretnék egy teát tejjel. 0
Het jy sigarette? Va----g-r--t-ja? V__ c___________ V-n c-g-r-t-á-a- ---------------- Van cigarettája? 0
Het jy ’n asbak? V-- e----am-ta-----? V__ e__ h___________ V-n e-y h-m-t-r-ó-a- -------------------- Van egy hamutartója? 0
Het jy ’n aansteker? Van -ü-e? V__ t____ V-n t-z-? --------- Van tüze? 0
Ek kort ’n vurk. Hi---zik-e-- -ill-.-/-N---s v-llá-. H_______ e__ v_____ / N____ v______ H-á-y-i- e-y v-l-a- / N-n-s v-l-á-. ----------------------------------- Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 0
Ek kort ’n mes. Hi----i- --y----. - -i--- ké--m. H_______ e__ k___ / N____ k_____ H-á-y-i- e-y k-s- / N-n-s k-s-m- -------------------------------- Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 0
Ek kort ’n lepel. H----zi--e-y-ka-á---/-Ninc- --na-a-. H_______ e__ k_____ / N____ k_______ H-á-y-i- e-y k-n-l- / N-n-s k-n-l-m- ------------------------------------ Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 0

Grammatika voorkom leuens!

Elke taal het spesifieke kenmerke. Maar party het ook kenmerke wat wêreldwyd uniek is. Onder dié tale is Trio. Trio is ’n Amerikaanse boorlingtaal in Suid-Amerika. Sowat 2 000 mense in Brasilië en Suriname praat dit. Wat Trio spesiaal maak, is sy grammatika. Want dit dwing sprekers om altyd die waarheid te praat. Die sogenaamde verydelende slot (“frustrative ending”) is daarvoor verantwoordelik. Dié agtervoegsel word in Trio aan werkwoorde gelas. Dit dui aan hoe waar ’n sin is. n Eenvoudige voorbeeld verduidelik presies hoe dit werk. Kom ons gebruik die sin D ie kind het skool toe gegaan . In Trio moet die spreker ’n beplaade agtervoegsel aan die werkwoord las. Deur dié einde kan hy aandui of hy die kind self gesien het. Maar hy kan ook aandui dat hy dit net deur gesprekke met ander weet. Of hy sê deur die einde dat hy weet dis ’n leuen. Die spreker moet hom dus verbind tot wat hy sê. Dit beteken hy moet kommunikeer hoe waar ’n stelling is. So kan hy nie enigiets geheim hou of versuiker nie. As ’n Trio-spreker die einde weglaat, word hy as ’n leuenaar beskou. Die amptelike taal in Suriname is Nederlands. Vertalings uit Nederlands na Trio is dikwels problematies. Omdat die meeste tale minder noukeurig is. Hulle maak dit vir sprekers moontlik om vaag te wees. Dus verbind tolke nie altyd hulself tot wat hulle sê nie. Daarom is kommunikasie met Trio-sprekers moeilik. Miskien sal die verydelende slot ook in ander tale nuttig wees? Nie net in die taal van politiek nie…