Fraseboek

af In die restaurant 1   »   fi Ravintolassa 1

29 [nege en twintig]

In die restaurant 1

In die restaurant 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Fins Speel Meer
Is die tafel oop? Onk- tämä--öyt- -apa-? O___ t___ p____ v_____ O-k- t-m- p-y-ä v-p-a- ---------------------- Onko tämä pöytä vapaa? 0
Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. Hal-a-s-n ru-ka------,-----o-. H________ r___________ k______ H-l-a-s-n r-o-a-i-t-n- k-i-o-. ------------------------------ Haluaisin ruokalistan, kiitos. 0
Wat kan u aanbeveel? M-t---oi------o-itel-a? M___ v_____ s__________ M-t- v-i-t- s-o-i-e-l-? ----------------------- Mitä voitte suositella? 0
Ek wil graag ’n bier hê. H--u---in olu--. H________ o_____ H-l-a-s-n o-u-n- ---------------- Haluaisin oluen. 0
Ek wil graag ’n mineraalwater hê. H-l----i--k--e---i-ve---. H________ k______________ H-l-a-s-n k-v-n-ä-s-e-e-. ------------------------- Haluaisin kivennäisveden. 0
Ek wil graag ’n lemoensap hê. Haluai--n ap-el---ni---u-. H________ a_______________ H-l-a-s-n a-p-l-i-n-m-h-n- -------------------------- Haluaisin appelsiinimehun. 0
Ek wil graag ’n koffie hê. Hal-a--in ---v--. H________ k______ H-l-a-s-n k-h-i-. ----------------- Haluaisin kahvin. 0
Ek wil graag ’n koffie met melk hê. Hal---sin-ka--i------o--a. H________ k_____ m________ H-l-a-s-n k-h-i- m-i-o-l-. -------------------------- Haluaisin kahvin maidolla. 0
Met suiker, asseblief. S---r-l-a- --ito-. S_________ k______ S-k-r-l-a- k-i-o-. ------------------ Sokerilla, kiitos. 0
Ek wil graag tee hê. H--ua---n -e--. H________ t____ H-l-a-s-n t-e-. --------------- Haluaisin teen. 0
Ek wil graag tee met suurlemoen hê. H--uaisi- teen si-----a-l-. H________ t___ s___________ H-l-a-s-n t-e- s-t-u-n-l-a- --------------------------- Haluaisin teen sitruunalla. 0
Ek wil graag tee met melk hê. H-lua-si- te-n-maidol-a. H________ t___ m________ H-l-a-s-n t-e- m-i-o-l-. ------------------------ Haluaisin teen maidolla. 0
Het jy sigarette? O----t-i--- --p-kkaa? O___ t_____ t________ O-k- t-i-l- t-p-k-a-? --------------------- Onko teillä tupakkaa? 0
Het jy ’n asbak? O-ko--e--l- t--k-ku--i-? O___ t_____ t___________ O-k- t-i-l- t-h-a-u-p-a- ------------------------ Onko teillä tuhkakuppia? 0
Het jy ’n aansteker? O-k--t-i-lä-t----? O___ t_____ t_____ O-k- t-i-l- t-l-a- ------------------ Onko teillä tulta? 0
Ek kort ’n vurk. Min--t- puu-t-u -aaru-k-. M______ p______ h________ M-n-l-a p-u-t-u h-a-u-k-. ------------------------- Minulta puuttuu haarukka. 0
Ek kort ’n mes. Mi--l---pu-tt-u -e--si. M______ p______ v______ M-n-l-a p-u-t-u v-i-s-. ----------------------- Minulta puuttuu veitsi. 0
Ek kort ’n lepel. M-nu-ta-pu-t--u ---i--a. M______ p______ l_______ M-n-l-a p-u-t-u l-s-k-a- ------------------------ Minulta puuttuu lusikka. 0

Grammatika voorkom leuens!

Elke taal het spesifieke kenmerke. Maar party het ook kenmerke wat wêreldwyd uniek is. Onder dié tale is Trio. Trio is ’n Amerikaanse boorlingtaal in Suid-Amerika. Sowat 2 000 mense in Brasilië en Suriname praat dit. Wat Trio spesiaal maak, is sy grammatika. Want dit dwing sprekers om altyd die waarheid te praat. Die sogenaamde verydelende slot (“frustrative ending”) is daarvoor verantwoordelik. Dié agtervoegsel word in Trio aan werkwoorde gelas. Dit dui aan hoe waar ’n sin is. n Eenvoudige voorbeeld verduidelik presies hoe dit werk. Kom ons gebruik die sin D ie kind het skool toe gegaan . In Trio moet die spreker ’n beplaade agtervoegsel aan die werkwoord las. Deur dié einde kan hy aandui of hy die kind self gesien het. Maar hy kan ook aandui dat hy dit net deur gesprekke met ander weet. Of hy sê deur die einde dat hy weet dis ’n leuen. Die spreker moet hom dus verbind tot wat hy sê. Dit beteken hy moet kommunikeer hoe waar ’n stelling is. So kan hy nie enigiets geheim hou of versuiker nie. As ’n Trio-spreker die einde weglaat, word hy as ’n leuenaar beskou. Die amptelike taal in Suriname is Nederlands. Vertalings uit Nederlands na Trio is dikwels problematies. Omdat die meeste tale minder noukeurig is. Hulle maak dit vir sprekers moontlik om vaag te wees. Dus verbind tolke nie altyd hulself tot wat hulle sê nie. Daarom is kommunikasie met Trio-sprekers moeilik. Miskien sal die verydelende slot ook in ander tale nuttig wees? Nie net in die taal van politiek nie…