Fraseboek

af In die restaurant 1   »   sk V reštaurácii 1

29 [nege en twintig]

In die restaurant 1

In die restaurant 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Is die tafel oop? Je -e- -tôl--oľn-? J_ t__ s___ v_____ J- t-n s-ô- v-ľ-ý- ------------------ Je ten stôl voľný? 0
Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. P--s-m-s------lny-lís--k. P_____ s_ j______ l______ P-o-í- s- j-d-l-y l-s-o-. ------------------------- Prosím si jedálny lístok. 0
Wat kan u aanbeveel? Čo ----ô-et- ---o--č--? Č_ m_ m_____ o_________ Č- m- m-ž-t- o-p-r-č-ť- ----------------------- Čo mi môžete odporučiť? 0
Ek wil graag ’n bier hê. Rád-by --m -----l p-v-. R__ b_ s__ s_ d__ p____ R-d b- s-m s- d-l p-v-. ----------------------- Rád by som si dal pivo. 0
Ek wil graag ’n mineraalwater hê. Pr-sí- -i---n--á-nu vo--. P_____ s_ m________ v____ P-o-í- s- m-n-r-l-u v-d-. ------------------------- Prosím si minerálnu vodu. 0
Ek wil graag ’n lemoensap hê. Pr--í- -i--om-ran---ú š-avu. P_____ s_ p__________ š_____ P-o-í- s- p-m-r-n-o-ú š-a-u- ---------------------------- Prosím si pomarančovú šťavu. 0
Ek wil graag ’n koffie hê. Pro--- ---kávu. P_____ s_ k____ P-o-í- s- k-v-. --------------- Prosím si kávu. 0
Ek wil graag ’n koffie met melk hê. P--sím--- ká---- --ie--m. P_____ s_ k___ s m_______ P-o-í- s- k-v- s m-i-k-m- ------------------------- Prosím si kávu s mliekom. 0
Met suiker, asseblief. S --k---, pr--ím. S c______ p______ S c-k-o-, p-o-í-. ----------------- S cukrom, prosím. 0
Ek wil graag tee hê. Dal----al--by so- -i--a-. D__ / d___ b_ s__ s_ č___ D-l / d-l- b- s-m s- č-j- ------------------------- Dal / dala by som si čaj. 0
Ek wil graag tee met suurlemoen hê. D-l----al--b- -om si --- ------ónom. D__ / d___ b_ s__ s_ č__ s c________ D-l / d-l- b- s-m s- č-j s c-t-ó-o-. ------------------------------------ Dal / dala by som si čaj s citrónom. 0
Ek wil graag tee met melk hê. D-- /-d-la-by so- -- ča- - mli--om. D__ / d___ b_ s__ s_ č__ s m_______ D-l / d-l- b- s-m s- č-j s m-i-k-m- ----------------------------------- Dal / dala by som si čaj s mliekom. 0
Het jy sigarette? M-te-ci--re-y? M___ c________ M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Het jy ’n asbak? M-te p-pol-í-? M___ p________ M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popolník? 0
Het jy ’n aansteker? Má-- -h-ň? M___ o____ M-t- o-e-? ---------- Máte oheň? 0
Ek kort ’n vurk. Chýba--- --dli---. C____ m_ v________ C-ý-a m- v-d-i-k-. ------------------ Chýba mi vidlička. 0
Ek kort ’n mes. Chý-a-m---ôž. C____ m_ n___ C-ý-a m- n-ž- ------------- Chýba mi nôž. 0
Ek kort ’n lepel. C-----mi l-ž--ka. C____ m_ l_______ C-ý-a m- l-ž-č-a- ----------------- Chýba mi lyžička. 0

Grammatika voorkom leuens!

Elke taal het spesifieke kenmerke. Maar party het ook kenmerke wat wêreldwyd uniek is. Onder dié tale is Trio. Trio is ’n Amerikaanse boorlingtaal in Suid-Amerika. Sowat 2 000 mense in Brasilië en Suriname praat dit. Wat Trio spesiaal maak, is sy grammatika. Want dit dwing sprekers om altyd die waarheid te praat. Die sogenaamde verydelende slot (“frustrative ending”) is daarvoor verantwoordelik. Dié agtervoegsel word in Trio aan werkwoorde gelas. Dit dui aan hoe waar ’n sin is. n Eenvoudige voorbeeld verduidelik presies hoe dit werk. Kom ons gebruik die sin D ie kind het skool toe gegaan . In Trio moet die spreker ’n beplaade agtervoegsel aan die werkwoord las. Deur dié einde kan hy aandui of hy die kind self gesien het. Maar hy kan ook aandui dat hy dit net deur gesprekke met ander weet. Of hy sê deur die einde dat hy weet dis ’n leuen. Die spreker moet hom dus verbind tot wat hy sê. Dit beteken hy moet kommunikeer hoe waar ’n stelling is. So kan hy nie enigiets geheim hou of versuiker nie. As ’n Trio-spreker die einde weglaat, word hy as ’n leuenaar beskou. Die amptelike taal in Suriname is Nederlands. Vertalings uit Nederlands na Trio is dikwels problematies. Omdat die meeste tale minder noukeurig is. Hulle maak dit vir sprekers moontlik om vaag te wees. Dus verbind tolke nie altyd hulself tot wat hulle sê nie. Daarom is kommunikasie met Trio-sprekers moeilik. Miskien sal die verydelende slot ook in ander tale nuttig wees? Nie net in die taal van politiek nie…