Fraseboek

af In die restaurant 1   »   ro La restaurant 1

29 [nege en twintig]

In die restaurant 1

In die restaurant 1

29 [douăzeci şi nouă]

La restaurant 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Roemeens Speel Meer
Is die tafel oop? Es-e--i---- mas-? E___ l_____ m____ E-t- l-b-r- m-s-? ----------------- Este liberă masa? 0
Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. Î-i--d--e-- ---r-g ----e-i-. Î__ a______ v_ r__ u_ m_____ Î-i a-u-e-i v- r-g u- m-n-u- ---------------------------- Îmi aduceţi vă rog un meniu. 0
Wat kan u aanbeveel? C--î-i -ut--- -ec-manda? C_ î__ p_____ r_________ C- î-i p-t-ţ- r-c-m-n-a- ------------------------ Ce îmi puteţi recomanda? 0
Ek wil graag ’n bier hê. A- d-ri-o-be--. A_ d___ o b____ A- d-r- o b-r-. --------------- Aş dori o bere. 0
Ek wil graag ’n mineraalwater hê. Aş-do-i-- -p- --n-ra--. A_ d___ o a__ m________ A- d-r- o a-ă m-n-r-l-. ----------------------- Aş dori o apă minerală. 0
Ek wil graag ’n lemoensap hê. Aş--o-i u--s-- -- -orto-a--. A_ d___ u_ s__ d_ p_________ A- d-r- u- s-c d- p-r-o-a-e- ---------------------------- Aş dori un suc de portocale. 0
Ek wil graag ’n koffie hê. Aş -or----ca-e-. A_ d___ o c_____ A- d-r- o c-f-a- ---------------- Aş dori o cafea. 0
Ek wil graag ’n koffie met melk hê. Aş --ri o -a-e- -- l-pte. A_ d___ o c____ c_ l_____ A- d-r- o c-f-a c- l-p-e- ------------------------- Aş dori o cafea cu lapte. 0
Met suiker, asseblief. C----hă-, ----og. C_ z_____ v_ r___ C- z-h-r- v- r-g- ----------------- Cu zahăr, vă rog. 0
Ek wil graag tee hê. D---sc un-c-ai. D_____ u_ c____ D-r-s- u- c-a-. --------------- Doresc un ceai. 0
Ek wil graag tee met suurlemoen hê. D-res------ea--c- -ă-â--. D_____ u_ c___ c_ l______ D-r-s- u- c-a- c- l-m-i-. ------------------------- Doresc un ceai cu lămâie. 0
Ek wil graag tee met melk hê. Dor--c -n--e-- c---ap--. D_____ u_ c___ c_ l_____ D-r-s- u- c-a- c- l-p-e- ------------------------ Doresc un ceai cu lapte. 0
Het jy sigarette? Av--- ţ-g--i? A____ ţ______ A-e-i ţ-g-r-? ------------- Aveţi ţigări? 0
Het jy ’n asbak? Aveţi-o scr-m----? A____ o s_________ A-e-i o s-r-m-e-ă- ------------------ Aveţi o scrumieră? 0
Het jy ’n aansteker? A-eţ-----? A____ f___ A-e-i f-c- ---------- Aveţi foc? 0
Ek kort ’n vurk. Î-i---pseş-e-o-f--c--iţ-. Î__ l_______ o f_________ Î-i l-p-e-t- o f-r-u-i-ă- ------------------------- Îmi lipseşte o furculiţă. 0
Ek kort ’n mes. Îmi-li-seş-e ---c-ţit. Î__ l_______ u_ c_____ Î-i l-p-e-t- u- c-ţ-t- ---------------------- Îmi lipseşte un cuţit. 0
Ek kort ’n lepel. Î----ip-e--e-- lin-ură. Î__ l_______ o l_______ Î-i l-p-e-t- o l-n-u-ă- ----------------------- Îmi lipseşte o lingură. 0

Grammatika voorkom leuens!

Elke taal het spesifieke kenmerke. Maar party het ook kenmerke wat wêreldwyd uniek is. Onder dié tale is Trio. Trio is ’n Amerikaanse boorlingtaal in Suid-Amerika. Sowat 2 000 mense in Brasilië en Suriname praat dit. Wat Trio spesiaal maak, is sy grammatika. Want dit dwing sprekers om altyd die waarheid te praat. Die sogenaamde verydelende slot (“frustrative ending”) is daarvoor verantwoordelik. Dié agtervoegsel word in Trio aan werkwoorde gelas. Dit dui aan hoe waar ’n sin is. n Eenvoudige voorbeeld verduidelik presies hoe dit werk. Kom ons gebruik die sin D ie kind het skool toe gegaan . In Trio moet die spreker ’n beplaade agtervoegsel aan die werkwoord las. Deur dié einde kan hy aandui of hy die kind self gesien het. Maar hy kan ook aandui dat hy dit net deur gesprekke met ander weet. Of hy sê deur die einde dat hy weet dis ’n leuen. Die spreker moet hom dus verbind tot wat hy sê. Dit beteken hy moet kommunikeer hoe waar ’n stelling is. So kan hy nie enigiets geheim hou of versuiker nie. As ’n Trio-spreker die einde weglaat, word hy as ’n leuenaar beskou. Die amptelike taal in Suriname is Nederlands. Vertalings uit Nederlands na Trio is dikwels problematies. Omdat die meeste tale minder noukeurig is. Hulle maak dit vir sprekers moontlik om vaag te wees. Dus verbind tolke nie altyd hulself tot wat hulle sê nie. Daarom is kommunikasie met Trio-sprekers moeilik. Miskien sal die verydelende slot ook in ander tale nuttig wees? Nie net in die taal van politiek nie…