‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   ko 공항에서

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [서른다섯]

35 [seoleundaseos]

공항에서

[gonghang-eseo]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. 1
aten---e-----h------i pyo-eu- --mae--go---p-e-y-. atenehaeng bihaeng-gi pyoleul yemaehago sip-eoyo.
‫هل هو طيران مباشر؟‬ 직항이에요? 직항이에요? 1
j-ghan--ie-o? jighang-ieyo?
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. 1
ch-n--g--j--i--ul-j-s-----b-he---y--n--og-eu-o-o. chang-ga jalileul juseyo, biheub-yeonseog-euloyo.
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ 예약을 확인하고 싶어요. 예약을 확인하고 싶어요. 1
y--a--eu--hwa--inhago --p--oyo. yeyag-eul hwag-inhago sip-eoyo.
‫أريد إلغاء الحجز.‬ 예약을 취소하고 싶어요. 예약을 취소하고 싶어요. 1
y---g-eul chw--o-a-o--ip--o--. yeyag-eul chwisohago sip-eoyo.
‫أريد تبديل الحجز.‬ 예약을 변경하고 싶어요. 예약을 변경하고 싶어요. 1
y-yag---l b--on--e--ghago -i--e---. yeyag-eul byeongyeonghago sip-eoyo.
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 로마 행 다음 비행기가 언제예요? 1
l-ma -a-ng-da--um bih--ng-g--a-e-nj-ye-o? loma haeng da-eum bihaeng-giga eonjeyeyo?
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ 두 자리를 살 수 있어요? 두 자리를 살 수 있어요? 1
d- ja-i---l -al s- i-s--oyo? du jalileul sal su iss-eoyo?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ 아니요, 한 자리만 있어요. 아니요, 한 자리만 있어요. 1
a-i--, -an --li--n-----e-yo. aniyo, han jaliman iss-eoyo.
‫متى سنهبط؟‬ 언제 착륙해요? 언제 착륙해요? 1
eon---ch--l-u-hae-o? eonje chaglyughaeyo?
‫متى سنصل؟‬ 언제 도착해요? 언제 도착해요? 1
e-nje -o-hag--e--? eonje dochaghaeyo?
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ 언제 버스가 시내로 가요? 언제 버스가 시내로 가요? 1
eo--e-b-----ga sin--lo-g-yo? eonje beoseuga sinaelo gayo?
‫هل هذه حقيبتك؟‬ 그게 당신의 여행가방이에요? 그게 당신의 여행가방이에요? 1
ge--- d---si---i----haen----ba----e--? geuge dangsin-ui yeohaeng-gabang-ieyo?
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ 그게 당신의 가방이에요? 그게 당신의 가방이에요? 1
geug--da---in-----ab--g--e-o? geuge dangsin-ui gabang-ieyo?
‫هل هذه أمتعتك؟‬ 그게 당신의 짐이에요? 그게 당신의 짐이에요? 1
g-uge d-ng-----i-jim--e-o? geuge dangsin-ui jim-ieyo?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? 1
eo-ma-a --n--eu- jim-eul--a-y---a- s-------o--? eolmana manh-eun jim-eul gajyeogal su iss-eoyo?
‫عشرون كيلو.‬ 20킬로요. 20킬로요. 1
20kil-oyo. 20killoyo.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ 네? 겨우 20킬로요? 네? 겨우 20킬로요? 1
ne--g-eo--2-ki-l-yo? ne? gyeou 20killoyo?

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!