‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   mr विमानतळावर

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

३५ [पस्तीस]

35 [Pastīsa]

विमानतळावर

vimānataḷāvara

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الماراثية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. मला अथेन्ससाठी विमानाचे तिकीट आरक्षित करायचे आहे. मला अथेन्ससाठी विमानाचे तिकीट आरक्षित करायचे आहे. 1
m-lā -th-nsa-āṭ-ī vi-ā---ē---k--a ā-akṣ--a kar--ac--āhē. malā athēnsasāṭhī vimānācē tikīṭa ārakṣita karāyacē āhē.
هل هذه رحلة مباشرة؟ विमान थेट अथेन्सला जाते का? विमान थेट अथेन्सला जाते का? 1
V---n- ---ṭ----h-ns-l- jātē -ā? Vimāna thēṭa athēnsalā jātē kā?
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. कृपया एक खिडकीजवळचे सीट, धुम्रपान निषिद्ध. कृपया एक खिडकीजवळचे सीट, धुम्रपान निषिद्ध. 1
K---a-ā--k- -hiḍa--j--a---- sīṭa- dh----p-n- ni-i-'dh-. Kr̥payā ēka khiḍakījavaḷacē sīṭa, dhumrapāna niṣid'dha.
أريد تأكيد حجزي मला माझे आरक्षण निश्चित करायचे आहे. मला माझे आरक्षण निश्चित करायचे आहे. 1
Ma------hē --a-ṣ--a n---it---ar-y-cē ā-ē. Malā mājhē ārakṣaṇa niścita karāyacē āhē.
أريد إلغاء حجزي. मला माझे आरक्षण रद्द करायचे आहे. मला माझे आरक्षण रद्द करायचे आहे. 1
Ma---m-jhē-ār-k---a-r--da --rāy--ē ---. Malā mājhē ārakṣaṇa radda karāyacē āhē.
‫أريد تغيير حجزي. मला माझे आरक्षण बदलायचे आहे. मला माझे आरक्षण बदलायचे आहे. 1
M--ā-m-j---ārak--ṇ- ba--l-y----āh-. Malā mājhē ārakṣaṇa badalāyacē āhē.
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ रोमसाठी पुढचे विमान कधी आहे? रोमसाठी पुढचे विमान कधी आहे? 1
Rōma-āṭ---puḍh--ē----ān- k-dh- āh-? Rōmasāṭhī puḍhacē vimāna kadhī āhē?
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ दोन सीट उपलब्ध आहेत का? दोन सीट उपलब्ध आहेत का? 1
Dō-- -īṭa u--l----- ā-ē-a-kā? Dōna sīṭa upalabdha āhēta kā?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. नाही, आमच्याजवळ फक्त एक सीट उपलब्ध आहे. नाही, आमच्याजवळ फक्त एक सीट उपलब्ध आहे. 1
N--ī- -ma---ja---a-p----a ē-a sīṭa upa----ha --ē. Nāhī, āmacyājavaḷa phakta ēka sīṭa upalabdha āhē.
‫متى سنهبط؟ आपले विमान किती वाजता उतरणार? आपले विमान किती वाजता उतरणार? 1
Ā-alē--i-ān--k--ī-vā---ā --ara-āra? Āpalē vimāna kitī vājatā utaraṇāra?
‫متى سنصل؟ आपण तिथे कधी पोहोचणार? आपण तिथे कधी पोहोचणार? 1
Āpa-a -it-ē k-d------ō--ṇāra? Āpaṇa tithē kadhī pōhōcaṇāra?
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ शहरात बस कधी जाते? शहरात बस कधी जाते? 1
Ś-harāt- --s- --d-ī --tē? Śaharāta basa kadhī jātē?
‫هل هذه حقيبتك؟ ही सुटकेस आपली आहे का? ही सुटकेस आपली आहे का? 1
H- s--a--sa--p-lī -hē -ā? Hī suṭakēsa āpalī āhē kā?
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ ही बॅग आपली आहे का? ही बॅग आपली आहे का? 1
Hī-b--- ā--l--āh----? Hī bĕga āpalī āhē kā?
‫هل هذه أمتعتك؟ हे सामान आपले आहे का? हे सामान आपले आहे का? 1
Hē---m--a-āpa-ē ā-- kā? Hē sāmāna āpalē āhē kā?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ मी माझ्यासोबत किती सामान घेऊ शकतो? / शकते? मी माझ्यासोबत किती सामान घेऊ शकतो? / शकते? 1
Mī mā----s-bat----tī-sām--a-g---- ś----ō--/ Śak---? Mī mājhyāsōbata kitī sāmāna ghē'ū śakatō? / Śakatē?
‫عشرون كيلو. वीस किलो. वीस किलो. 1
V--a kilō. Vīsa kilō.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ काय! फक्त वीस किलो! काय! फक्त वीस किलो! 1
Kāya! Ph-k---v--- k---! Kāya! Phakta vīsa kilō!

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!