‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   bg На летището

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [трийсет и пет]

35 [triyset i pet]

На летището

[Na letishcheto]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ Бих искал / искала да резервирам полет до Атина. Бих искал / искала да резервирам полет до Атина. 1
Bi----skal----sk--a d---ez-r-i-a---o--t ----ti-a. Bikh iskal / iskala da rezerviram polet do Atina.
‫هل هو طيران مباشر؟‬ Полетът директен ли е? Полетът директен ли е? 1
P-let---d-r--t-- l- ye? Poletyt direkten li ye?
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ Моля, едно място до прозореца, непушачи. Моля, едно място до прозореца, непушачи. 1
M--ya, -edno-myas-- -o p-oz--e--a---ep-sh----. Molya, yedno myasto do prozoretsa, nepushachi.
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ Бих искал / искала да потвърдя резервацията си. Бих искал / искала да потвърдя резервацията си. 1
B--h i-k-l /--ska----a -otvyrdy- r-zerva--iyata-s-. Bikh iskal / iskala da potvyrdya rezervatsiyata si.
‫أريد إلغاء الحجز.‬ Бих искал / искала да откажа резервацията си. Бих искал / искала да откажа резервацията си. 1
B-kh-iskal ---skala da-ot-azh--reze-----iya-- --. Bikh iskal / iskala da otkazha rezervatsiyata si.
‫أريد تبديل الحجز.‬ Бих искал / искала да променя резервацията си. Бих искал / искала да променя резервацията си. 1
B--h ---al - is--la-da--r---n-----z------iy-ta-si. Bikh iskal / iskala da promenya rezervatsiyata si.
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ Кога излита следващият самолет за Рим? Кога излита следващият самолет за Рим? 1
K-g- --l--a-s---va-h-hi-at-s-m--e- ----im? Koga izlita sledvashchiyat samolet za Rim?
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ Има ли още две свободни места? Има ли още две свободни места? 1
I-a li------e dve s-ob---i---sta? Ima li oshche dve svobodni mesta?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ Не, имаме само едно място свободно още. Не, имаме само едно място свободно още. 1
Ne, --a-- --m---e----mya----sv-bo-n- o-hch-. Ne, imame samo yedno myasto svobodno oshche.
‫متى سنهبط؟‬ Кога ще кацнем? Кога ще кацнем? 1
Ko-- -hch- -a---e-? Koga shche katsnem?
‫متى سنصل؟‬ Кога ще сме там? Кога ще сме там? 1
K-----hche s-- --m? Koga shche sme tam?
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ Кога има автобус за центъра на града? Кога има автобус за центъра на града? 1
K-ga im--avt--us----ts--tyra na g-a-a? Koga ima avtobus za tsentyra na grada?
‫هل هذه حقيبتك؟‬ Това Вашият куфар ли е? Това Вашият куфар ли е? 1
To-a-V----yat---far------? Tova Vashiyat kufar li ye?
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ Това Вашата чанта ли е? Това Вашата чанта ли е? 1
Tova--as-ata--h-nt- -- y-? Tova Vashata chanta li ye?
‫هل هذه أمتعتك؟‬ Това Вашият багаж ли е? Това Вашият багаж ли е? 1
T--- Va---y-t-bagazh-li y-? Tova Vashiyat bagazh li ye?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ Колко багаж мога да взема? Колко багаж мога да взема? 1
K-l-- ba-a-h ---- d- v-em-? Kolko bagazh moga da vzema?
‫عشرون كيلو.‬ Двайсет килограма. Двайсет килограма. 1
Dvays-- ki-o-rama. Dvayset kilograma.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ Какво, само двайсет килограма? Какво, само двайсет килограма? 1
K--vo,--a-o d-a--et ----grama? Kakvo, samo dvayset kilograma?

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!