‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   ur ‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

‫35 [پینتیس]‬

paintees

‫ہوائی اڈہ پر (ایئرپورٹ پر)‬

[hawai adda par ( airport par )]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ ‫میں ایتھنز کی فلائٹ بک کرنا چاہتا ہوں‬ 1
m--n--it-e-s ki ----ht -uk -a----c----a --n mein aithens ki flight buk karna chahta hon
‫هل هو طيران مباشر؟‬ ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ ‫کیا یہ ڈائریکٹ فلائٹ ہے؟‬ 1
ky---e----re-t-fl------ai? kya yeh direct flight hai?
‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ ‫مہربانی کر کے کھڑکی پر جگہ دیں، سگریٹ نہ پینے والوں کی‬ 1
mehar--n---ar--e kh--k----r -a-a--den---ig-ette -a--p-enay --lon ki meharbani kar ke khirki par jagah den, cigrette nah peenay walon ki
‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تصدیق کرنا چاہتا ہوں‬ 1
m-in-ap---fl-g---ki -a-d--------a---------on mein apni flight ki tasdeeq karna chahta hon
‫أريد إلغاء الحجز.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کی تنسیخ کرانا چاہتا ہوں‬ 1
m-i--a--- fli-h- k- t---eekh-----n- --a-ta hon mein apni flight ki tanseekh karana chahta hon
‫أريد تبديل الحجز.‬ ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ ‫میں اپنی فلائٹ کو تبدیل کرانا چاہتا ہوں‬ 1
m-in--p-- flight ---tab--el-ka-a-a-c---t---on mein apni flight ko tabdeel karana chahta hon
‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ ‫اگلا جہاز روم کب جائے گا؟‬ 1
a--a--ahaaz room kab--aye ga? agla jahaaz room kab jaye ga?
‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ ‫کیا دو سیٹیں خالی ہیں؟‬ 1
k-- d-o-sitin --------- hai-? kya doo sitin mil sakti hain?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ ‫نہیں ، ہمارے پاس صرف ایک سیٹ خالی ہے‬ 1
n-h---h--ara- p-a---irf ai---e--b-q----i nahi, hamaray paas sirf aik set baqi hai
‫متى سنهبط؟‬ ‫ہم کب اتریں گے؟‬ ‫ہم کب اتریں گے؟‬ 1
h-- ka- ut--i---e? hum kab utrain ge?
‫متى سنصل؟‬ ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ ‫ہم وہاں کب پہنچیں گے؟‬ 1
hu- w--an-k------nc-a-- g-? hum wahan kab pohnchain ge?
‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ ‫شہر جانے والی بس کب روانہ ہو گی؟‬ 1
s-eha-----e ---i --s -a- -a-a-- ho gi? shehar jane wali bas kab rawana ho gi?
‫هل هذه حقيبتك؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سوٹ کیس ہے؟‬ 1
k-a-yeh--ap -- -u-t-c-se----? kya yeh aap ka suit case hai?
‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا بیگ ہے؟‬ 1
k-a yeh------a b-g----? kya yeh aap ka bag hai?
‫هل هذه أمتعتك؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ ‫کیا یہ آپ کا سامان ہے؟‬ 1
ky- --h ----k- sa--------? kya yeh aap ka samaan hai?
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ ‫میں کتنا سامان لے جا سکتا ہوں؟‬ 1
mei- k-tn- -ama-n--- ---s-----ho-? mein kitna samaan le ja sakta hon?
‫عشرون كيلو.‬ ‫بیس کلو‬ ‫بیس کلو‬ 1
be-s-ki-o bees kilo
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ ‫کیا، صرف بیس کلو؟‬ 1
k----s--f--ees---l-? kya, sirf bees kilo?

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!