Размоўнік

be У аэрапорце   »   it All’aeroporto

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [trentacinque]

All’aeroporto

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Vo---i-p--n-t--- u- -olo-p-r---e--. V_____ p________ u_ v___ p__ A_____ V-r-e- p-e-o-a-e u- v-l- p-r A-e-e- ----------------------------------- Vorrei prenotare un volo per Atene. 0
Гэта беспасадачны рэйс? È--n vo------ett-? È u_ v___ d_______ È u- v-l- d-r-t-o- ------------------ È un volo diretto? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. P---f--o---u---------i--no-al-f-n-s--ino--no--f-m-t-ri. P__ f_____ u_ p____ v_____ a_ f__________ n__ f________ P-r f-v-r- u- p-s-o v-c-n- a- f-n-s-r-n-, n-n f-m-t-r-. ------------------------------------------------------- Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Vo-r-i---n---mar- l- ----pr-notaz-o-e. V_____ c_________ l_ m__ p____________ V-r-e- c-n-e-m-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. -------------------------------------- Vorrei confermare la mia prenotazione. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. V--r-i ----lla--------a --e----zi---. V_____ a________ l_ m__ p____________ V-r-e- a-n-l-a-e l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------- Vorrei annullare la mia prenotazione. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Vor-ei-cam---r---a mi- -r--o-azi---. V_____ c_______ l_ m__ p____________ V-r-e- c-m-i-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------ Vorrei cambiare la mia prenotazione. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Quando--ar-- il-p--s-i-- ----o --- -o-a? Q_____ p____ i_ p_______ a____ p__ R____ Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- a-r-o p-r R-m-? ---------------------------------------- Quando parte il prossimo aereo per Roma? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? C- --no -n---- -ue -o-ti---be-i? C_ s___ a_____ d__ p____ l______ C- s-n- a-c-r- d-e p-s-i l-b-r-? -------------------------------- Ci sono ancora due posti liberi? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. N-, --biam---olo-un ----o--i----. N__ a______ s___ u_ p____ l______ N-, a-b-a-o s-l- u- p-s-o l-b-r-. --------------------------------- No, abbiamo solo un posto libero. 0
Калі мы прызямляемся? Qua-d--atterri-mo? Q_____ a__________ Q-a-d- a-t-r-i-m-? ------------------ Quando atterriamo? 0
Калі мы будзем на месцы? Qu--d--arri---mo? Q_____ a_________ Q-a-d- a-r-v-a-o- ----------------- Quando arriviamo? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Qu--d---a------a----us pe--il-ce-t-o? Q_____ p____ l________ p__ i_ c______ Q-a-d- p-r-e l-a-t-b-s p-r i- c-n-r-? ------------------------------------- Quando parte l’autobus per il centro? 0
Гэта Ваш чамадан? È-Sua -ues-- va-----? È S__ q_____ v_______ È S-a q-e-t- v-l-g-a- --------------------- È Sua questa valigia? 0
Гэта Ваша сумка? È-S---que-ta-b-r-a? È S__ q_____ b_____ È S-a q-e-t- b-r-a- ------------------- È Sua questa borsa? 0
Гэта Ваш багаж? È--uo -u-st--ba-a-l--? È S__ q_____ b________ È S-o q-e-t- b-g-g-i-? ---------------------- È Suo questo bagaglio? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Qua--- b-ga-l-o-po-s- por-a-e? Q_____ b_______ p____ p_______ Q-a-t- b-g-g-i- p-s-o p-r-a-e- ------------------------------ Quanto bagaglio posso portare? 0
Дваццаць кілаграм. V---- ---l-. V____ c_____ V-n-i c-i-i- ------------ Venti chili. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? C--e--s-----enti chil-? C____ s___ v____ c_____ C-m-, s-l- v-n-i c-i-i- ----------------------- Come, solo venti chili? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!