Разговорник

bg Кратък разговор 1   »   sr Ћаскање 1

20 [двайсет]

Кратък разговор 1

Кратък разговор 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

[Ćaskanje 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Настанете се удобно! Р-с-о-о------е! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ra-ko-ot-te-s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Чувствайте се като у дома си! О--ћ---е -----о-код --ће! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
O-e------ s---ao -o----c--! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Какво желаете за пиене? Ш-- --л--е поп---? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Š-------te-p---t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Обичате ли музика? Вол-т--л----з-ку? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V-l-t- l- mu-i-u? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Аз харесвам класическа музика. Ја -о--м класи-ну м---ку. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja v-li- k-a---nu ---i-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Това са моите компактдискове. О--е-с---ој---Д-о--. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ov-e-su -oji CD-o--. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Свирите ли на нещо? Св---т--л-------и--т--ме--? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
S------ l--n-k- ---tru-en-? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Това е моята китара. Ов-е-ј- мој---ит-р-. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ovde -----j- -it-r-. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Обичате ли да пеете? П-ват--ли-р-д-? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pev-t- li-----? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Имате ли деца? И--т---и ---е? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
I---e ----ec-? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Имате ли куче? И---е-ли--са? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
I-a-e--i---a? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Имате ли котка? Има-е -и--а-ку? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
I-at- -- -ačku? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Това са моите книги. О-де-с- -----к-и-е. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
O-de s- m-je kn--g-. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Тъкмо чета тази книга. У---во--и-ам ов---њигу. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Upr-vo-----m---u -njigu. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Какво обичате да четете? Шт- -ад--чита-е? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Šta--a-o čitat-? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Обичате ли да ходите ли на концерт? И-е-е-ли -ад- -а---н-ер-? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Id--- l----do -- -o-ce-t? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Обичате ли да ходите ли на театър? Ид-т- ли р--о - по------е? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
I--t- l- ra---u po--r-š--? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Обичате ли да ходите ли на опера? Идет---и------у--п-р-? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
I-et---i ra-o-u -pe-u? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Майчин език? Бащин език!

Като дете, от кого научихте езика си? Със сигурност ще отвърнете: от майка си! Повечето хора по света мислят така. Терминът "майчин език" съществува при почти всички народи. С него са добре запознати както англичаните, така и китайците. Това е може би така, защото майките прекарвата повече време с децата си. Но скорошни изследвания са достигнали до различни резултати. Те показват, че ние говорим предимно езикът на бащите си. Учените са изследвали генетичният материал и езиците на смесени племена. При тези племена, родителите произхождали от различни култури. Тези племена се зародили преди хиляди години. Причината за това били големи миграционни вълни. Генетичният материал от тези смесени племена бил генетично анализиран. И след това бил сравнен с езика на племето. Оказало се, че повечето племена говорели езика на своите мъжки предци. Това означава, че държавният им език е произлязъл от Y-хромозомата. Така че мъжете занесли своя език със себе си в чуждите държави. И тамошните жени възприели новият език на мъжете. Но дори и днес, бащите оказват по-силно влияние върху езика ни. Защото когато се учат, децата са ориентирани към езика на бащите си. Бащите разговарят значително по-малко със своите деца. Мъжката структура на изречението също е по-проста отколкото тази при жените. В резултат на това, езикът на бащите е по-пригоден за нуждите на бебетата. Той не ги затормозява и е по-лесен за научаване. Поради това децата предпочитат да имитират "тати" когато говорят, а не "мама". Едва по-късно майчиният речник оформя езикът на детето. По този начин майките оказват влияние на нашия език така, както и бащите. Ето защо би следвало да наричаме родния си език "бащин"!
Знаете ли, че?
Италианският принадлежи към романските езици. Това означава, че той се е развил от латинския. За около 70 милиона души италианският е майчин език. По-голямата част от тях живеят в Италия. Но също в Словения и Хърватия хората разбират италиански. Вследствие на колониалната политика езикът е бил разпространен и в Африка. В Либия, Сомалия и Еритрея много от възрастните хора и днес разбират италиански. Многобройните емигранти също са пренесли езика в различни страни. Особено в Южна Америка има много италианскоговорящи общности. Често италианският там се е смесвал с испанския и са възниквали нови езици. Характерни за италианския са многото диалекти. Някои учени говорят дори за отделни езици. Правописът на италиански не е труден, той се основава на произношението. За много хора италианският е най-красивият език в света! Може би, защото това е езикът на музиката, дизайна и добрата храна?