বাক্যাংশ বই

bn বিশেষণ ২   »   ar ‫الصفات 2‬

৭৯ [ঊনআশি]

বিশেষণ ২

বিশেষণ ২

‫79[تسعة وسبعون]‬

79[tiseat wasabeuna]

‫الصفات 2‬

[alsafat 2]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা আরবী খেলা আরও
আমি নীল পোষাক পরেছি ৷ ‫--تدي -وب-- -ز-ق.‬ ‫_____ ث___ أ_____ ‫-ر-د- ث-ب-ً أ-ر-.- ------------------- ‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ 0
a-tad---hwb-an-'a--a--. a_____ t______ '_______ a-t-d- t-w-a-n '-z-a-a- ----------------------- artadi thwbaan 'azraqa.
আমি লাল পোষাক পরেছি৤ ‫--ر-دي ثو--- أح-ر.‬ ‫ أ____ ث___ أ_____ ‫ أ-ت-ي ث-ب-ً أ-م-.- -------------------- ‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ 0
'a-tad- t-wb--- --h-ar. '______ t______ '______ '-r-a-i t-w-a-n '-h-a-. ----------------------- 'artadi thwbaan 'ahmar.
আমি সবুজ পোষাক পরেছি৤ ‫-ر----ث--ا---خ-ر.‬ ‫_____ ث___ أ_____ ‫-ر-د- ث-ب-ً أ-ض-.- ------------------- ‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ 0
artadi t-wba---'-k--ar. a_____ t______ '_______ a-t-d- t-w-a-n '-k-d-r- ----------------------- artadi thwbaan 'akhdar.
আমি একটা কালো ব্যাগ কিনছি ৷ ‫-شت-- -قيب- ي---و-اء-‬ ‫_____ ح____ ي_ س______ ‫-ش-ر- ح-ي-ة ي- س-د-ء-‬ ----------------------- ‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ 0
a-h---r--h-qi--t--d ---a-. a_______ h______ y_ s_____ a-h-t-r- h-q-b-t y- s-d-'- -------------------------- ashatari haqibat yd suda'.
আমি একটা বাদামী ব্যাগ কিনছি ৷ ‫-شتر--ح-ي----د-بن---‬ ‫_____ ح____ ي_ ب_____ ‫-ش-ر- ح-ي-ة ي- ب-ي-.- ---------------------- ‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ 0
as-a---- -aq------- ---i-ta. a_______ h______ y_ b_______ a-h-t-r- h-q-b-t y- b-n-a-a- ---------------------------- ashatari haqibat yd baniata.
আমি একটা সাদা ব্যাগ কিনছি ৷ ‫أشتر- ح---ة--د-بي--ء.‬ ‫_____ ح____ ي_ ب______ ‫-ش-ر- ح-ي-ة ي- ب-ض-ء-‬ ----------------------- ‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ 0
a---t-r--ha--bat--d-b---a'. a_______ h______ y_ b______ a-h-t-r- h-q-b-t y- b-y-a-. --------------------------- ashatari haqibat yd bayda'.
আমার একটা নতুন গাড়ী চাই ৷ ‫-ني-بحاجة-إ-ى سيا----د-دة.‬ ‫___ ب____ إ__ س____ ج______ ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة ج-ي-ة-‬ ---------------------------- ‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ 0
'--ni --ha-at '---aa -ayar-----d--a-a. '____ b______ '_____ s______ j________ '-i-i b-h-j-t '-i-a- s-y-r-t j-d-d-t-. -------------------------------------- 'iini bihajat 'iilaa sayarat jadidata.
আমার একটা দ্রুতগাতির গাড়ী চাই ৷ ‫--- ----ة-إ-ى-سي------يع--‬ ‫___ ب____ إ__ س____ س______ ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة س-ي-ة-‬ ---------------------------- ‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ 0
'--n- -i-aj---'-il-- sayara- s---eata. '____ b______ '_____ s______ s________ '-i-i b-h-j-t '-i-a- s-y-r-t s-r-e-t-. -------------------------------------- 'iini bihajat 'iilaa sayarat sarieata.
আমার একটা আরামদায়ক গাড়ী চাই ৷ ‫-ني بح-جة--لى سي--ة -ريح-.‬ ‫___ ب____ إ__ س____ م______ ‫-ن- ب-ا-ة إ-ى س-ا-ة م-ي-ة-‬ ---------------------------- ‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ 0
'-i-i b--a--t ----aa----a-a--muri--. '____ b______ '_____ s______ m______ '-i-i b-h-j-t '-i-a- s-y-r-t m-r-h-. ------------------------------------ 'iini bihajat 'iilaa sayarat muriha.
ওপরে একজন বৃদ্ধা মহিলা থাকেন ৷ ‫في ال--م--لع--- --ي---يدة عجو--‬ ‫__ ا____ ا_____ ت___ س___ ع_____ ‫-ي ا-ق-م ا-ع-و- ت-ي- س-د- ع-و-.- --------------------------------- ‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ 0
f- --qis--ale----ii-t-e-s- sa-idat-n e----. f_ a_____ a________ t_____ s________ e_____ f- a-q-s- a-e-l-w-i t-e-s- s-y-d-t-n e-j-z- ------------------------------------------- fi alqism alealawii taeish sayidatan eajuz.
ওপরে একজন মোটা মহিলা থাকেন ৷ ‫-ي ال--- -ل--و- --ي- س-د--س-ين-.‬ ‫__ ا____ ا_____ ت___ س___ س______ ‫-ي ا-ق-م ا-ع-و- ت-ي- س-د- س-ي-ة-‬ ---------------------------------- ‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ 0
f- ---ism -----a-i--taei-- ---id-ta---ami-a-a. f_ a_____ a________ t_____ s________ s________ f- a-q-s- a-e-l-w-i t-e-s- s-y-d-t-n s-m-n-t-. ---------------------------------------------- fy alqism alealawii taeish sayidatan saminata.
নীচে একজন জিজ্ঞাসু মহিলা থাকেন ৷ ‫ف- ا-قس-------ي-تع-- ---ة -ض--ي-.‬ ‫__ ا____ ا_____ ت___ س___ ف_______ ‫-ي ا-ق-م ا-س-ل- ت-ي- س-د- ف-و-ي-.- ----------------------------------- ‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ 0
f- -l--s- --s------ta---h say-dat-- -----i. f_ a_____ a_______ t_____ s________ f______ f- a-q-s- a-s-f-i- t-e-s- s-y-d-t-n f-d-l-. ------------------------------------------- fy alqism alsuflii taeish sayidatan faduli.
আমাদের অতিথিরাবৃন্দ ভাল লোক ছিলেন ৷ ‫ك-ن-ضيو--- -ن---ً---فا-.‬ ‫___ ض_____ أ____ ل______ ‫-ا- ض-و-ن- أ-ا-ا- ل-ف-ء-‬ -------------------------- ‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ 0
k-- ---uf-na--na-aa---it-fa--. k__ d_______ a______ l________ k-n d-y-f-n- a-a-a-n l-t-f-'-. ------------------------------ kan duyufina anasaan litafa'a.
আমাদের অতিথিবৃন্দ নম্র লোক ছিলেন ৷ ‫ك-- ضيوفنا أ----ً------ن-‬ ‫___ ض_____ أ____ م_______ ‫-ا- ض-و-ن- أ-ا-ا- م-د-ي-.- --------------------------- ‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ 0
kaa--d---f--a a-a---n--u----b-n-. k___ d_______ a______ m__________ k-a- d-y-f-n- a-a-a-n m-w-d-b-n-. --------------------------------- kaan duyufina anasaan muwadibina.
আমাদের অতিথিবৃন্দ দারুন লোক ছিলেন ৷ ‫كان--ي--نا--ناسا--مهمين-‬ ‫___ ض_____ أ____ م______ ‫-ا- ض-و-ن- أ-ا-ا- م-م-ن-‬ -------------------------- ‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ 0
kaa- d-y---na -na------ih-i--. k___ d_______ a______ m_______ k-a- d-y-f-n- a-a-a-n m-h-i-a- ------------------------------ kaan duyufina anasaan mihmina.
আমার বাচ্চারা আদরের ৷ ‫عندي---فال-م--ع--.‬ ‫____ أ____ م_______ ‫-ن-ي أ-ف-ل م-ي-و-.- -------------------- ‫عندي أطفال مطيعون.‬ 0
eindi---t-a----tie--a. e____ '_____ m________ e-n-i '-t-a- m-t-e-n-. ---------------------- eindi 'atfal matieuna.
কিন্তু প্রতিবেশীদের বাচ্চারা দুষ্টু ৷ ‫----ج--ا--ا-ع-ده-----ا--وقح--.‬ ‫___ ج______ ع____ أ____ و______ ‫-ك- ج-ر-ن-ا ع-د-م أ-ل-د و-ح-ن-‬ -------------------------------- ‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ 0
lk--a-jay--na---e--da-um ------ wa-ahu--. l____ j________ e_______ '_____ w________ l-u-a j-y-a-a-a e-n-a-u- '-w-a- w-q-h-n-. ----------------------------------------- lkuna jayranana eindahum 'awlad waqahuna.
আপনার বাচ্চারা কি সভ্য-ভদ্র? ‫ه- -ول--ك -ؤ---- -‬ ‫__ أ_____ م_____ ؟_ ‫-ل أ-ل-د- م-د-و- ؟- -------------------- ‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ 0
hl 'a--a--k --a-i-u- ? h_ '_______ m_______ ? h- '-w-a-i- m-a-i-u- ? ---------------------- hl 'awladik muadibun ?

এক ভাষা, অনেক বৈচিত্র্য

যদি আমরা কেবল এক ভাষায় কথা বলি তার মানে আমরা অনেক ভাষায় কথা বলি। কোন ভাষার জন্য একটি স্বয়ংসম্পূর্ণ সিস্টেম নেই। প্রতিটি ভাষা ভিন্ন মাত্রা আছে। ভাষা একটি জীবন্ত পদ্ধতি। বক্তা সবসময় তার কথোপকথন অংশীদারের প্রতি উজ্জ্বল। অতএব, মানুষের ভাষায় তারতম্যতা রয়েছে। এই বৈচিত্র্য বিভিন্ন ভাবে প্রদর্শিত হয়। উদাহরণস্বরূপ, প্রত্যেক ভাষার একটি ইতিহাস আছে। এটা পরিবর্তন করা হয়েছে এবং পরিবর্তন অব্যাহত থাকবে। এটা স্বীকৃত বিষয় যে, এই বয়স্ক মানুষ অল্প বয়স্ক ব্যক্তিদের চেয়ে ভিন্নভাবে কথা বলে। সব ভাষায় বিভিন্ন উপভাষা আছে। অনেক উপভাষা ভাষী তাদের পরিবেশে মানিয়ে নিতে পারে। কিছু পরিস্থিতিতে তারা মানসম্মত ভাষায় কথা বলে। বিভিন্ন সামাজিক গোষ্ঠীর বিভিন্ন ভাষা আছে। যুবসম্প্রদায়ের ভাষা বা শিকারীর অর্থহীন ভাষা এর উদাহরণ। অধিকাংশ মানুষের কর্মক্ষেত্রের ভাষা আর ঘরের ভাষা এক নয়। এছাড়াও পেশাদারী কাজে অনেকে অপভাষা ব্যবহার করে। উচ্চারিত এবং লিখিত ভাষায় পার্থক্য দেখা যায়। কথ্য ভাষা সাধারণত লিখিত ভাষার তুলনায় অনেক সহজ। কিন্তু পার্থক্য বেশ বড় হতে পারে। এমনও হয় যে লিখিত ভাষা অনেকদিন পরিবর্তণ হয়না। তাহলে বক্তাকে প্রথমে লিখিত আকারে ভাষা ব্যবহার শিখতে হবে। নারী এবং পুরুষদের ভাষা ব্যবহার প্রায়ই ভিন্ন হয়। এই পার্থক্য পশ্চিমা সমাজে খুব একটা হয় না। কিন্তু এমনি কিছু দেশ আছে যে, মহিলারা পুরুষদের তুলনায় ভিন্নভাবে কথা বলে। কিছু সংস্কৃতির মধ্যে, ভদ্রতার নিজস্ব ভাষাগত ধরণ আছে। সুতরাং কথা বলা সবসময় সহজ না! একই সময়ে আমাদেরকে বিভিন্ন জিনিসে মনোযোগ দিতে হবে ...