Manual de conversa

ca La gent   »   ps خلک

1 [u]

La gent

La gent

1 [ یو ]

1 [ یو ]

خلک

ǩlk

Tria com vols veure la traducció:   
català paixtu Engegar Més
jo ز_ ز- -- زه 0
ز- ز_ ز- -- زه
jo i tu ز- -و--ه ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته 0
زه--- ته ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته
nosaltres dos / nosaltres dues موږ --ا-ه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه 0
مو---و--ه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه
ell هغه ه__ ه-ه --- هغه 0
ه-ه ه__ ه-ه --- هغه
ell i ella هغ---- --ی ه__ ا_ د__ ه-ه ا- د-ی ---------- هغه او دوی 0
aǧa āo --y a__ ā_ d__ a-a ā- d-y ---------- aǧa āo doy
ells dos / elles dues د---دوا-ه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه 0
دوی دو--ه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه
l‘home سړی س__ س-ی --- سړی 0
سړی س__ س-ی --- سړی
la dona ښځه ښ__ ښ-ه --- ښځه 0
ښځه ښ__ ښ-ه --- ښځه
el nen ماشوم م____ م-ش-م ----- ماشوم 0
م-شوم م____ م-ش-م ----- ماشوم
una família ی-- ک-ر-ۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ 0
ی-- -و-نۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ
la meva família ز---ک--نۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ 0
زم---ورنۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ
La meva família és aquí. زما -و-ن----ت--ده. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده. 0
زم- --ر------- د-. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده.
Jo sóc aquí. ز- -ل-- یم. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم. 0
ز--دل-- ی-. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم.
Tu ets aquí. تا-و د--- -ا-ت. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
ت--و--ل-- -ا--. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
Ell és aquí i ella és aquí. ه---دل-ه-د- -و---ه --ت- د-. ه__ د___ د_ ا_ ه__ د___ د__ ه-ه د-ت- د- ا- ه-ه د-ت- د-. --------------------------- هغه دلته دی او هغه دلته ده. 0
aǧ--dlt--------aǧa dlta-da a__ d___ d_ ā_ a__ d___ d_ a-a d-t- d- ā- a-a d-t- d- -------------------------- aǧa dlta dy āo aǧa dlta da
Nosaltres som aquí. مو- د-ته --. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو. 0
م-ږ-د-ته--و. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو.
Vosaltres sou aquí. تاسو د--- ی--ت. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
ت-سو----- ی--ت. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
Tots ells són aquí. د---ټ-ل--ل-ه --. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي. 0
دوی---- -----دي. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي.

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!