Manual de conversa

ca Fer compres   »   de Einkaufen

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

Fer compres

54 [vierundfünfzig]

Einkaufen

Tria com vols veure la traducció:   
català alemany Engegar Més
Vull comprar un regal. Ich-mö---- -in-G-s-hen--k-u---. I__ m_____ e__ G_______ k______ I-h m-c-t- e-n G-s-h-n- k-u-e-. ------------------------------- Ich möchte ein Geschenk kaufen. 0
Però res massa car. A--r---chts al--u-T-uer-s. A___ n_____ a____ T_______ A-e- n-c-t- a-l-u T-u-r-s- -------------------------- Aber nichts allzu Teueres. 0
Potser una bossa? V--ll-ic-t ei-e -a--tas---? V_________ e___ H__________ V-e-l-i-h- e-n- H-n-t-s-h-? --------------------------- Vielleicht eine Handtasche? 0
De quin color la vol? W----- --rb----ch--n -ie? W_____ F____ m______ S___ W-l-h- F-r-e m-c-t-n S-e- ------------------------- Welche Farbe möchten Sie? 0
Negra, marró o blanca? S-h-arz,-b------d-- --iß? S_______ b____ o___ w____ S-h-a-z- b-a-n o-e- w-i-? ------------------------- Schwarz, braun oder weiß? 0
Una de gran o petita? Eine gr--- o-er ei-e -lei--? E___ g____ o___ e___ k______ E-n- g-o-e o-e- e-n- k-e-n-? ---------------------------- Eine große oder eine kleine? 0
Que puc veure aquesta? Dar--ich d-ese-mal-s-h--? D___ i__ d____ m__ s_____ D-r- i-h d-e-e m-l s-h-n- ------------------------- Darf ich diese mal sehen? 0
És de cuir? I-t--i- a-- -ede-? I__ d__ a__ L_____ I-t d-e a-s L-d-r- ------------------ Ist die aus Leder? 0
O de plàstic? O----is- d-e-------ns-sto--? O___ i__ d__ a__ K__________ O-e- i-t d-e a-s K-n-t-t-f-? ---------------------------- Oder ist die aus Kunststoff? 0
De cuir, és clar. Aus--e-e--nat--lich. A__ L____ n_________ A-s L-d-r n-t-r-i-h- -------------------- Aus Leder natürlich. 0
És de molt bona qualitat. Das --t -------so-de------e--ua---ät. D__ i__ e___ b________ g___ Q________ D-s i-t e-n- b-s-n-e-s g-t- Q-a-i-ä-. ------------------------------------- Das ist eine besonders gute Qualität. 0
I la bossa és realment a un bon preu. Und d---H---t-sch----t---r-lic- -----pr-iswe--. U__ d__ H_________ i__ w_______ s___ p_________ U-d d-e H-n-t-s-h- i-t w-r-l-c- s-h- p-e-s-e-t- ----------------------------------------------- Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. 0
M’agrada. D-e--efäll--m--. D__ g______ m___ D-e g-f-l-t m-r- ---------------- Die gefällt mir. 0
La compro. Di- -e--e----. D__ n____ i___ D-e n-h-e i-h- -------------- Die nehme ich. 0
La puc tornar, si de cas? K-nn ic- --e -ven--el--umt--sc-e-? K___ i__ d__ e________ u__________ K-n- i-h d-e e-e-t-e-l u-t-u-c-e-? ---------------------------------- Kann ich die eventuell umtauschen? 0
Naturalment. S-----v--s--ndl-ch. S__________________ S-l-s-v-r-t-n-l-c-. ------------------- Selbstverständlich. 0
L’empaquetem per regal. W-r ----e- -ie---s--es------e-n. W__ p_____ s__ a__ G_______ e___ W-r p-c-e- s-e a-s G-s-h-n- e-n- -------------------------------- Wir packen sie als Geschenk ein. 0
La caixa és allà. Dor-----ben--s- -ie---sse. D___ d_____ i__ d__ K_____ D-r- d-ü-e- i-t d-e K-s-e- -------------------------- Dort drüben ist die Kasse. 0

Qui entén a qui

Aproximadament hi ha 7.000 milions de persones al món. Tots en tenen una llengua. Per desgràcia, no és sempre la mateixa. I per parlar amb altres nacions hem d'aprendre idiomes. Això resulta, moltes vegades, tediós. Però hi ha llengües que són molt semblants. Els seus parlants estan en condicions d'entendre's sense haver de dominar l'altre idioma. Aquest fenomen rep el nom d'intel·ligibilitat mútua. Pot ser de dues classes. La primera és la intel·ligibilitat mútua oral. En aquest cas els parlants es comprenen quan parlen entre ells. Però la forma escrita de l'altra llengua no l'entenen. La raó d'això és que cada llengua utilitza sistemes d'escriptura diferents. Un exemple d'una situació semblant ens el donen les llengües hindi i urdu. La segona modalitat és la intel·ligibilitat mútua escrita. En aquest cas, la comprensió interlingüística es produeix en la forma escrita. Però quan conversen, els parlants d'una i altra llengua amb prou feines es comprenen. La causa és una forta diferència en la pronunciació. Un exemple d'aquest tipus el tenim amb l'alemany i el neerlandès. A la majoria de les llengües emparentades se'n donen les dues classes. Això vol dir que són mútuament intel·ligibles tant en el registre oral com en la forma escrita. Això és el que succeeix entre el rus i l'ucraïnès, o entre el tailandès i el laosià. Tanmateix, hi ha també formes asimètriques d'intel·ligibilitat mútua. En aquest cas, la comprensió d'un dels parlants és diferent a la comprensió de l'altre. Per exemple, els portuguesos entenen molt millor l'espanyol que els espanyols el portuguès. També els austríacs comprenen els alemanys millor que en sentit contrari. En aquests exemples, la pronunciació o una varietat dialectal representen obstacles. Qui vulgui tenir bones converses ha d'estudiar una mica més...