Manual de conversa

ca A loficina de correus   »   sk Na pošte

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

A loficina de correus

59 [pätdesiatdeväť]

Na pošte

Tria com vols veure la traducció:   
català eslovac Engegar Més
On és l’oficina de correus més propera? Kd- -e-naj-l-ž--a-----a? K__ j_ n_________ p_____ K-e j- n-j-l-ž-i- p-š-a- ------------------------ Kde je najbližšia pošta? 0
Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? Je to ď-le-- --naj-----e--p-š-e? J_ t_ ď_____ k n_________ p_____ J- t- ď-l-k- k n-j-l-ž-e- p-š-e- -------------------------------- Je to ďaleko k najbližšej pošte? 0
On és la bústia més pròxima? Kde ---n--b-i-š-a pošt-v- s--rá-k-? K__ j_ n_________ p______ s________ K-e j- n-j-l-ž-i- p-š-o-á s-h-á-k-? ----------------------------------- Kde je najbližšia poštová schránka? 0
Necessito alguns segells. P-t--------pár -o-to-ýc--z-á--k. P_________ p__ p________ z______ P-t-e-u-e- p-r p-š-o-ý-h z-á-o-. -------------------------------- Potrebujem pár poštových známok. 0
Per a una postal i una carta. N---ohľ--n-c--a-l---. N_ p_________ a l____ N- p-h-a-n-c- a l-s-. --------------------- Na pohľadnicu a list. 0
Quant costa el franqueig per a Amèrica? Aké ---poš---né d- A-er---? A__ j_ p_______ d_ A_______ A-é j- p-š-o-n- d- A-e-i-y- --------------------------- Aké je poštovné do Ameriky? 0
Quant pesa el paquet? K-ľ-o----i -a-ík? K____ v___ b_____ K-ľ-o v-ž- b-l-k- ----------------- Koľko váži balík? 0
Que el puc enviar per via aèria? Mô--m----pos--ť lete--o--poš--u? M____ h_ p_____ l_______ p______ M-ž-m h- p-s-a- l-t-c-o- p-š-o-? -------------------------------- Môžem ho poslať leteckou poštou? 0
Quant de temps triga fins que arriba? Ak- -l---tr--,-k-m -rí--? A__ d___ t____ k__ p_____ A-o d-h- t-v-, k-m p-í-e- ------------------------- Ako dlho trvá, kým príde? 0
On puc trucar? K-e--ô--m --l-fonov-ť? K__ m____ t___________ K-e m-ž-m t-l-f-n-v-ť- ---------------------- Kde môžem telefonovať? 0
On és la cabina telefònica més pròxima? K-e----najb--ž--a---lef-n-a bú-k-? K__ j_ n_________ t________ b_____ K-e j- n-j-l-ž-i- t-l-f-n-a b-d-a- ---------------------------------- Kde je najbližšia telefónna búdka? 0
Que té una targeta de telèfon? Má----el-f---- ---ty? M___ t________ k_____ M-t- t-l-f-n-e k-r-y- --------------------- Máte telefónne karty? 0
Que té una guia telefònica? Mát- -el----ny -o---m? M___ t________ z______ M-t- t-l-f-n-y z-z-a-? ---------------------- Máte telefónny zoznam? 0
Sap el codi per trucar a Àustria? Vi----p-e-voľbu-do -a-úska? V____ p________ d_ R_______ V-e-e p-e-v-ľ-u d- R-k-s-a- --------------------------- Viete predvoľbu do Rakúska? 0
Un moment, vaig a veure. Mo--n-.---z--e----. M______ P______ s__ M-m-n-. P-z-i-m s-. ------------------- Moment. Pozriem sa. 0
La línia està sempre ocupada. Li--a -------e ob--d---. L____ j_ s____ o________ L-n-a j- s-á-e o-s-d-n-. ------------------------ Linka je stále obsadená. 0
Quin número ha marcat vostè? A-- ------s-- v-t-č-l-? A__ č____ s__ v________ A-é č-s-o s-e v-t-č-l-? ----------------------- Aké číslo ste vytočili? 0
Primer ha de marcar el zero! N-jp-v-m-síte-v--o----nul-! N_____ m_____ v______ n____ N-j-r- m-s-t- v-t-č-ť n-l-! --------------------------- Najprv musíte vytočiť nulu! 0

Les emocions també s'expressen en llengües diferents!

Al món es parlen molts idiomes diferents. No hi ha un llenguatge humà que sigui universal. Però què passa amb la nostra expressió facial? És el llenguatge de les emocions universal? No, també aquí hi ha diferències! Durant molt temps es va creure que totes les persones expressaven les seves emocions de la mateixa manera. Es considerava que les expressions facials eren compreses de forma universal. Charles Darwin pensava que les emocions eren de vital importància pels éssers humans. Per això, haurien de ser interpretades de la mateixa manera en totes les cultures. Però estudis recents han demostrat una altra cosa. Han demostrat, precisament, que també en el llenguatge de les emocions hi ha diferències. Això vol dir que l'expressió facial estigui condicionada per la nostra pròpia cultura. I així les persones mostren i interpreten les seves emocions de forma diversa. Els científics distingeixen sis emocions primàries. Són alegria, tristesa, ira, fàstic, por i sorpresa. Però l'expressió facial dels europeus es diferencia de la dels asiàtics. Els uns i els altres, a més, llegeixen coses diferents en els mateixos rostres. Això és el que han confirmat diversos experiments. A uns subjectes, per exemple, se'ls va fer observar diferents cares en un ordinador. Els subjectes havien de descriure el que veien en aquells rostres. Hi ha diverses raons per les quals els resultats van ser diferents. Les emocions es mostren més en unes cultures que en altres. La intensitat de les expressions facials es comprèn de formes diferents en un lloc o altre del món. Així mateix, persones de cultures diferents es fixen en coses diferents. Els asiàtics es concentren en els ulls quan volen interpretar el rostre d'una persona. Els europeus i americans, en canvi, es fixen a la boca. Hi ha un gest, però, que és comprèn bé en totes les cultures... Es tracta d'un somriure amable!