Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   sk Pýtať sa 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Tria com vols veure la traducció:   
català eslovac Engegar Més
Aprendre uč-ť--a u___ s_ u-i- s- ------- učiť sa 0
Els estudiants aprenen molt? U--a--- -i-c----ľa? U___ s_ ž____ v____ U-i- s- ž-a-i v-ľ-? ------------------- Učia sa žiaci veľa? 0
No, aprenen molt poc. Ni-,-uč---s---álo. N___ u___ s_ m____ N-e- u-i- s- m-l-. ------------------ Nie, učia sa málo. 0
Preguntar p---ť-sa p____ s_ p-t-ť s- -------- pýtať sa 0
Feu sovint preguntes al mestre? Pý-a-e sa-č-----uč-t--a? P_____ s_ č____ u_______ P-t-t- s- č-s-o u-i-e-a- ------------------------ Pýtate sa často učiteľa? 0
No, jo no pregunto sovint. N-e,-ne-ý----sa-č-st-. N___ n______ s_ č_____ N-e- n-p-t-m s- č-s-o- ---------------------- Nie, nepýtam sa často. 0
Respondre o--o----ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Respongui, si us plau. O--ov--a-te,--r--ím. O___________ p______ O-p-v-d-j-e- p-o-í-. -------------------- Odpovedajte, prosím. 0
Responc. Odp-v-dá-. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovedám. 0
Treballar p--cov-ť p_______ p-a-o-a- -------- pracovať 0
Que està treballant (ell)? P-áv- --ac---? P____ p_______ P-á-e p-a-u-e- -------------- Práve pracuje? 0
Sí, està treballant. Áno,--ráve --acu--. Á___ p____ p_______ Á-o- p-á-e p-a-u-e- ------------------- Áno, práve pracuje. 0
Venir pr--ť p____ p-í-ť ----- prísť 0
Que veniu? Pr-d---? P_______ P-í-e-e- -------- Prídete? 0
Sí, arribarem immediatament. Án-, --e---r--e--. Á___ h___ p_______ Á-o- h-e- p-í-e-e- ------------------ Áno, hneď prídeme. 0
Viure bý-ať b____ b-v-ť ----- bývať 0
Viviu a Berlín? Býv--- ------í--? B_____ v B_______ B-v-t- v B-r-í-e- ----------------- Bývate v Berlíne? 0
Sí, visc a Berlín. Á-o------m-v--e-l-n-. Á___ b____ v B_______ Á-o- b-v-m v B-r-í-e- --------------------- Áno, bývam v Berlíne. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!