Konverzační příručka

cs V hotelu – příjezd   »   ko 호텔에서 – 도착

27 [dvacet sedm]

V hotelu – příjezd

V hotelu – příjezd

27 [스물 일곱]

27 [seumul ilgob]

호텔에서 – 도착

[hotel-eseo – dochag]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Máte volné pokoje? 빈 ---있어요? 빈 방이 있어요? 빈 방- 있-요- --------- 빈 방이 있어요? 0
bin--a---- is--e---? bin bang-i iss-eoyo? b-n b-n--- i-s-e-y-? -------------------- bin bang-i iss-eoyo?
Rezervoval jsem si pokoj. 방- --했--. 방을 예약했어요. 방- 예-했-요- --------- 방을 예약했어요. 0
b-ng-eu- yeya--aess--o-o. bang-eul yeyaghaess-eoyo. b-n---u- y-y-g-a-s---o-o- ------------------------- bang-eul yeyaghaess-eoyo.
Jmenuji se Müller. 제---- -러예-. 제 이름은 뮐러예요. 제 이-은 뮐-예-. ----------- 제 이름은 뮐러예요. 0
j- il-u---un--wi-le-yeyo. je ileum-eun mwilleoyeyo. j- i-e-m-e-n m-i-l-o-e-o- ------------------------- je ileum-eun mwilleoyeyo.
Potřebuji jednolůžkový pokoj. 저---인-- -요해-. 저는 일인실이 필요해요. 저- 일-실- 필-해-. ------------- 저는 일인실이 필요해요. 0
jeon-u---l-i---l----il-y-ha-yo. jeoneun il-insil-i pil-yohaeyo. j-o-e-n i---n-i--- p-l-y-h-e-o- ------------------------------- jeoneun il-insil-i pil-yohaeyo.
Potřebuji dvoulůžkový pokoj. 저--이--- 필-해요. 저는 이인실이 필요해요. 저- 이-실- 필-해-. ------------- 저는 이인실이 필요해요. 0
j------ ----i----p----o---y-. jeoneun iinsil-i pil-yohaeyo. j-o-e-n i-n-i--- p-l-y-h-e-o- ----------------------------- jeoneun iinsil-i pil-yohaeyo.
Kolik stojí ten pokoj na jednu noc? 방이---밤- 얼마-요? 방이 하룻밤에 얼마예요? 방- 하-밤- 얼-예-? ------------- 방이 하룻밤에 얼마예요? 0
b-ng-i-ha--sb-m-e----m-yeyo? bang-i halusbam-e eolmayeyo? b-n--- h-l-s-a--- e-l-a-e-o- ---------------------------- bang-i halusbam-e eolmayeyo?
Chci pokoj s koupelnou. 욕실---는-방---해-. 욕실이 있는 방을 원해요. 욕-이 있- 방- 원-요- -------------- 욕실이 있는 방을 원해요. 0
yog-il---is-n-un---n----l w-n-ae-o. yogsil-i issneun bang-eul wonhaeyo. y-g-i--- i-s-e-n b-n---u- w-n-a-y-. ----------------------------------- yogsil-i issneun bang-eul wonhaeyo.
Chci pokoj se sprchou. 샤워기--있-------요. 샤워기가 있는 방을 원해요. 샤-기- 있- 방- 원-요- --------------- 샤워기가 있는 방을 원해요. 0
syawogig----s--u- ban---u- --nhae--. syawogiga issneun bang-eul wonhaeyo. s-a-o-i-a i-s-e-n b-n---u- w-n-a-y-. ------------------------------------ syawogiga issneun bang-eul wonhaeyo.
Mohu ten pokoj vidět? 방을 봐도--요? 방을 봐도 돼요? 방- 봐- 돼-? --------- 방을 봐도 돼요? 0
b-n---u- ----o----ey-? bang-eul bwado dwaeyo? b-n---u- b-a-o d-a-y-? ---------------------- bang-eul bwado dwaeyo?
Máte tady garáž? 여--차고-----? 여기 차고가 있어요? 여- 차-가 있-요- ----------- 여기 차고가 있어요? 0
y-ogi c-a---- -----oy-? yeogi chagoga iss-eoyo? y-o-i c-a-o-a i-s-e-y-? ----------------------- yeogi chagoga iss-eoyo?
Máte tady sejf? 여- --- -어요? 여기 금고가 있어요? 여- 금-가 있-요- ----------- 여기 금고가 있어요? 0
yeo-i----m---a---------? yeogi geumgoga iss-eoyo? y-o-i g-u-g-g- i-s-e-y-? ------------------------ yeogi geumgoga iss-eoyo?
Máte tady fax? 여기 --가 ---? 여기 팩스가 있어요? 여- 팩-가 있-요- ----------- 여기 팩스가 있어요? 0
y--g- -ae---uga-i------o? yeogi paegseuga iss-eoyo? y-o-i p-e-s-u-a i-s-e-y-? ------------------------- yeogi paegseuga iss-eoyo?
Dobře, chci ten pokoj. 좋아-----방으로--게요. 좋아요, 이 방으로 할게요. 좋-요- 이 방-로 할-요- --------------- 좋아요, 이 방으로 할게요. 0
jo----o- - bang--u-o -alg-y-. joh-ayo, i bang-eulo halgeyo. j-h-a-o- i b-n---u-o h-l-e-o- ----------------------------- joh-ayo, i bang-eulo halgeyo.
Tady jsou klíče. 여기-------요. 여기 열쇠가 있어요. 여- 열-가 있-요- ----------- 여기 열쇠가 있어요. 0
y-o-i----l----a -s--eoyo. yeogi yeolsoega iss-eoyo. y-o-i y-o-s-e-a i-s-e-y-. ------------------------- yeogi yeolsoega iss-eoyo.
Tady jsou má zavazadla. 여기 - 짐이-있어요. 여기 제 짐이 있어요. 여- 제 짐- 있-요- ------------ 여기 제 짐이 있어요. 0
ye--- j- jim-i--ss-----. yeogi je jim-i iss-eoyo. y-o-i j- j-m-i i-s-e-y-. ------------------------ yeogi je jim-i iss-eoyo.
V kolik hodin se podává snídaně? 몇 시에 -침--- --? 몇 시에 아침식사를 줘요? 몇 시- 아-식-를 줘-? -------------- 몇 시에 아침식사를 줘요? 0
my--c--s-- ach-m-igs---ul---oy-? myeoch sie achimsigsaleul jwoyo? m-e-c- s-e a-h-m-i-s-l-u- j-o-o- -------------------------------- myeoch sie achimsigsaleul jwoyo?
V kolik hodin se podává oběd? 몇--에 점-식-를 --? 몇 시에 점심식사를 줘요? 몇 시- 점-식-를 줘-? -------------- 몇 시에 점심식사를 줘요? 0
m---ch-si- --omsim-i-s-leul -----? myeoch sie jeomsimsigsaleul jwoyo? m-e-c- s-e j-o-s-m-i-s-l-u- j-o-o- ---------------------------------- myeoch sie jeomsimsigsaleul jwoyo?
V kolik hodin se podává večeře? 몇--에 -녁식사- 줘-? 몇 시에 저녁식사를 줘요? 몇 시- 저-식-를 줘-? -------------- 몇 시에 저녁식사를 줘요? 0
m----h si--j-o---o----sa-e-l-j--yo? myeoch sie jeonyeogsigsaleul jwoyo? m-e-c- s-e j-o-y-o-s-g-a-e-l j-o-o- ----------------------------------- myeoch sie jeonyeogsigsaleul jwoyo?

Přestávky jsou pro úspěch při učení důležité

Kdo chce být při učení úspěšný, měl by si častěji udělat přestávku! K tomuto závěru dospěly nové vědecké studie. Vědci v nich zkoumali jednotlivé fáze učení. Byly simulovány různé situace učení. Nejlépe přijímáme informace v malých dávkách. To znamená, že bychom se toho neměli učit moc najednou. Mezi jednotlivými jednotkami učení bychom si měli vždy udělat přestávku. Náš úspěch při učení závisí totiž také na biochemických procesech. Tyto procesy probíhají v mozku. Určují náš optimální rytmus učení. Když přijímáme něco nového, vylučuje náš mozek určité látky. Tyto látky ovlivňují aktivitu našich mozkových buněk. Velmi důležitou roli přitom hrají především dva různé enzymy. K jejich uvolňování dochází při učení nových věcí. Nejsou však vylučovány najednou. Jejich působení se rozvíjí v časovém odstupu. Nejlépe se ale učíme, když jsou přítomny oba enzymy společně. A tento úspěch je výrazně větší, když děláme častěji přestávky. Je tedy dobré měnit délku jednotlivých fází učení. Ani délka přestávky by neměla být stejná. Ideální je udělat si nejprve dvě přestávky každých deset minut. Potom následuje jedna pětiminutová přestávka. A potom ještě jedna přestávka v délce 30 minut. O přestávkách si náš mozek nové poznatky dobře uloží. Během přestávek byste měli místo, kde se učíte, opustit. Mimoto je dobré se o přestávce hýbat. Udělejte si tedy během přestávky krátkou vycházku! A nemusíte mít špatné svědomí - vždyť se zároveň učíte!