Konverzační příručka

cs V přírodě   »   ko 자연에서

26 [dvacet šest]

V přírodě

V přírodě

26 [스물 여섯]

26 [seumul yeoseos]

자연에서

jayeon-eseo

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Vidíš tu věž? 저기-탑- 보-요? 저_ 탑_ 보___ 저- 탑- 보-요- ---------- 저기 탑이 보여요? 0
je--i-t-b-i-bo-e-y-? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Vidíš tu horu? 저기--이-보여요? 저_ 산_ 보___ 저- 산- 보-요- ---------- 저기 산이 보여요? 0
j-ogi-s---i ---e-yo? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
Vidíš tu vesnici? 저- 마을- -여-? 저_ 마__ 보___ 저- 마-이 보-요- ----------- 저기 마을이 보여요? 0
j--gi ma--ul---boye---? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
Vidíš tu řeku? 저기--- 보-요? 저_ 강_ 보___ 저- 강- 보-요- ---------- 저기 강이 보여요? 0
je--i ga-g-i-boy--y-? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Vidíš ten most? 저기 -리가-보여요? 저_ 다__ 보___ 저- 다-가 보-요- ----------- 저기 다리가 보여요? 0
j-o-i-dalig---o-----? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Vidíš to jezero? 저기 호-- 보--? 저_ 호__ 보___ 저- 호-가 보-요- ----------- 저기 호수가 보여요? 0
jeog- --sug- b--e--o? j____ h_____ b_______ j-o-i h-s-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi hosuga boyeoyo?
Tamten pták se mi líbí. 저 새---아-. 저 새_ 좋___ 저 새- 좋-요- --------- 저 새가 좋아요. 0
je--sa-ga joh-a-o. j__ s____ j_______ j-o s-e-a j-h-a-o- ------------------ jeo saega joh-ayo.
Tamten strom se mi líbí. 저-나-- 좋아-. 저 나__ 좋___ 저 나-가 좋-요- ---------- 저 나무가 좋아요. 0
j-o n-mu----oh-a--. j__ n_____ j_______ j-o n-m-g- j-h-a-o- ------------------- jeo namuga joh-ayo.
Tamten kámen se mi líbí. 이 돌- --요. 이 돌_ 좋___ 이 돌- 좋-요- --------- 이 돌이 좋아요. 0
i d-l-i -o--a--. i d____ j_______ i d-l-i j-h-a-o- ---------------- i dol-i joh-ayo.
Tamten park se mi líbí. 저 -원이--아-. 저 공__ 좋___ 저 공-이 좋-요- ---------- 저 공원이 좋아요. 0
jeo-gong---n-i-------o. j__ g_________ j_______ j-o g-n---o--- j-h-a-o- ----------------------- jeo gong-won-i joh-ayo.
Ta zahrada se mi líbí. 저 정-이--아요. 저 정__ 좋___ 저 정-이 좋-요- ---------- 저 정원이 좋아요. 0
jeo--e-ng-----i jo--a-o. j__ j__________ j_______ j-o j-o-g-w-n-i j-h-a-o- ------------------------ jeo jeong-won-i joh-ayo.
Tato květina se mi líbí. 이 꽃---아요. 이 꽃_ 좋___ 이 꽃- 좋-요- --------- 이 꽃이 좋아요. 0
i----ch-- --h--y-. i k______ j_______ i k-o-h-i j-h-a-o- ------------------ i kkoch-i joh-ayo.
Líbí se mi to. 저게 -- 것--아-. 저_ 예_ 것 같___ 저- 예- 것 같-요- ------------ 저게 예쁜 것 같아요. 0
j-og--yeppe-n --o- gat--y-. j____ y______ g___ g_______ j-o-e y-p-e-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge yeppeun geos gat-ayo.
Připadá mi to zajímavé. 저- 흥--운 것---요. 저_ 흥___ 것 같___ 저- 흥-로- 것 같-요- -------------- 저게 흥미로운 것 같아요. 0
j--ge heu-g--lo-- -e----at-a--. j____ h__________ g___ g_______ j-o-e h-u-g-i-o-n g-o- g-t-a-o- ------------------------------- jeoge heungmiloun geos gat-ayo.
To je nádherné. 저게 멋- 것 같-요. 저_ 멋_ 것 같___ 저- 멋- 것 같-요- ------------ 저게 멋진 것 같아요. 0
je-g- m--s-i- -eos-ga--ayo. j____ m______ g___ g_______ j-o-e m-o-j-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge meosjin geos gat-ayo.
To je ošklivé. 저- -생긴-것 같-요. 저_ 못__ 것 같___ 저- 못-긴 것 같-요- ------------- 저게 못생긴 것 같아요. 0
j---e-----sa-----in-g--s---t-a-o. j____ m____________ g___ g_______ j-o-e m-s-s-e-g-g-n g-o- g-t-a-o- --------------------------------- jeoge mos-saeng-gin geos gat-ayo.
Připadá mi to nudné. 저- 지---- ---. 저_ 지__ 것 같___ 저- 지-한 것 같-요- ------------- 저게 지루한 것 같아요. 0
je--e --l---n -e-s-gat---o. j____ j______ g___ g_______ j-o-e j-l-h-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge jiluhan geos gat-ayo.
To je strašné. 저- --한-- 같아-. 저_ 끔__ 것 같___ 저- 끔-한 것 같-요- ------------- 저게 끔찍한 것 같아요. 0
j-o-- k-e---jighan ---s g-t-ay-. j____ k___________ g___ g_______ j-o-e k-e-m-j-g-a- g-o- g-t-a-o- -------------------------------- jeoge kkeumjjighan geos gat-ayo.

Jazyky a přísloví

V každém jazyce existují přísloví. Přísloví jsou tudíž důležitou součástí národní identity. Na příslovích lze vidět hodnoty a normy každé země. Jejich forma je všeobecně známá a pevná, tedy neměnná. Přísloví jsou vždy krátká a výstižná. Často je v nich použita metafora. Hodně přísloví má také poetickou stavbu. Většina přísloví nám radí nebo ukazuje pravidla chování. Některá přísloví jsou však i výrazně kritická. Také často používají stereotypy. Jsou také údajně velmi typické pro určitou zemi nebo národ. Přísloví mají velmi dlouhou tradici. Již Aristoteles je oslavoval jako krátká, filozofická dílka. V rétorice a literatuře jsou důležitým stylistickým prostředkem. Jejich zvláštností je, že jsou stále aktuální. V lingvistice mají svou vlastní disciplínu. Mnohá přísloví existují ve více jazycích. Lexikálně tedy mohou být shodná. Lidé hovořící různými jazyky potom používají stejná slova. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Jiná přísloví jsou shodná sémanticky. To znamená, že stejný obsah se vyjádří jinými slovy. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Přísloví nám také pomáhají porozumět jiným národům a jiné kultuře. Nejzajímavější jsou přísloví, která jsou na celém světě. Týkají se „velkých“ témat lidského života. Tato přísloví tak vyjadřují univerzální zkušenosti. Ukazují, že jsme všichni stejní bez ohledu na to, jakým jazykem hovoříme!