Konverzační příručka

cs V hotelu – příjezd   »   sr У хотелу – долазак

27 [dvacet sedm]

V hotelu – příjezd

V hotelu – příjezd

27 [двадесет и седам]

27 [dvadeset i sedam]

У хотелу – долазак

[U hotelu – dolazak]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Máte volné pokoje? Им-те-ли -ло-одну----у? Имате ли слободну собу? И-а-е л- с-о-о-н- с-б-? ----------------------- Имате ли слободну собу? 0
Im-te li -lobo--u sob-? Imate li slobodnu sobu? I-a-e l- s-o-o-n- s-b-? ----------------------- Imate li slobodnu sobu?
Rezervoval jsem si pokoj. Ре-ерв-с-- /------в--ала---м-је--у ----. Резервисао / Резервисала сам једну собу. Р-з-р-и-а- / Р-з-р-и-а-а с-м ј-д-у с-б-. ---------------------------------------- Резервисао / Резервисала сам једну собу. 0
R-z-rv-sa--/-Rezerv----a-s-m --dn------. Rezervisao / Rezervisala sam jednu sobu. R-z-r-i-a- / R-z-r-i-a-a s-m j-d-u s-b-. ---------------------------------------- Rezervisao / Rezervisala sam jednu sobu.
Jmenuji se Müller. Моје--м--је М-ле-. Моје име је Милер. М-ј- и-е ј- М-л-р- ------------------ Моје име је Милер. 0
M-je---e -e-M----. Moje ime je Miler. M-j- i-e j- M-l-r- ------------------ Moje ime je Miler.
Potřebuji jednolůžkový pokoj. Тре-ам---дно----етн- ----. Требам једнокреветну собу. Т-е-а- ј-д-о-р-в-т-у с-б-. -------------------------- Требам једнокреветну собу. 0
T-e--m ----o-r---t-u-sob-. Trebam jednokrevetnu sobu. T-e-a- j-d-o-r-v-t-u s-b-. -------------------------- Trebam jednokrevetnu sobu.
Potřebuji dvoulůžkový pokoj. Т---а- дво-р-в-тну-собу. Требам двокреветну собу. Т-е-а- д-о-р-в-т-у с-б-. ------------------------ Требам двокреветну собу. 0
T---am dvok--vet-u-sob-. Trebam dvokrevetnu sobu. T-e-a- d-o-r-v-t-u s-b-. ------------------------ Trebam dvokrevetnu sobu.
Kolik stojí ten pokoj na jednu noc? К-ли-о--о--а----а за--е--у-ноћ? Колико кошта соба за једну ноћ? К-л-к- к-ш-а с-б- з- ј-д-у н-ћ- ------------------------------- Колико кошта соба за једну ноћ? 0
K-l--o -o-t- --ba----jedn- -oc-? Koliko košta soba za jednu noc-? K-l-k- k-š-a s-b- z- j-d-u n-c-? -------------------------------- Koliko košta soba za jednu noć?
Chci pokoj s koupelnou. Х-е- /-хтел--би--је--у--о-у ---к---тило-. Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-б- с- к-п-т-л-м- ----------------------------------------- Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. 0
Ht-o - ---l- --h --dnu ---u ---ku-----o-. Hteo / htela bih jednu sobu sa kupatilom. H-e- / h-e-a b-h j-d-u s-b- s- k-p-t-l-m- ----------------------------------------- Hteo / htela bih jednu sobu sa kupatilom.
Chci pokoj se sprchou. Х--о ---те-а -----е-ну-с-бу-са т-ше-. Хтео / хтела бих једну собу са тушем. Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-б- с- т-ш-м- ------------------------------------- Хтео / хтела бих једну собу са тушем. 0
Hte--/ ht--- ----je-n- ---u--- t-š--. Hteo / htela bih jednu sobu sa tušem. H-e- / h-e-a b-h j-d-u s-b- s- t-š-m- ------------------------------------- Hteo / htela bih jednu sobu sa tušem.
Mohu ten pokoj vidět? Мо-- -и-в-дети с--у? Могу ли видети собу? М-г- л- в-д-т- с-б-? -------------------- Могу ли видети собу? 0
M--- l---i---i --bu? Mogu li videti sobu? M-g- l- v-d-t- s-b-? -------------------- Mogu li videti sobu?
Máte tady garáž? Им--л- -вде ----жа? Има ли овде гаража? И-а л- о-д- г-р-ж-? ------------------- Има ли овде гаража? 0
Im-----ov-e g--a--? Ima li ovde garaža? I-a l- o-d- g-r-ž-? ------------------- Ima li ovde garaža?
Máte tady sejf? И-а-л---вд- ---? Има ли овде сеф? И-а л- о-д- с-ф- ---------------- Има ли овде сеф? 0
Ima li ov-e-se-? Ima li ovde sef? I-a l- o-d- s-f- ---------------- Ima li ovde sef?
Máte tady fax? Има ли-ов-- --кс? Има ли овде факс? И-а л- о-д- ф-к-? ----------------- Има ли овде факс? 0
Im--li-o--e-f--s? Ima li ovde faks? I-a l- o-d- f-k-? ----------------- Ima li ovde faks?
Dobře, chci ten pokoj. Д--р-- у-е-у -о-у. Добро, узећу собу. Д-б-о- у-е-у с-б-. ------------------ Добро, узећу собу. 0
D--------eć--sobu. Dobro, uzec-u sobu. D-b-o- u-e-́- s-b-. ------------------- Dobro, uzeću sobu.
Tady jsou klíče. Ов----- кљу--в-. Овде су кључеви. О-д- с- к-у-е-и- ---------------- Овде су кључеви. 0
O--- ---k--u-evi. Ovde su ključevi. O-d- s- k-j-č-v-. ----------------- Ovde su ključevi.
Tady jsou má zavazadla. О-д- -е -ој п-тља-. Овде је мој пртљаг. О-д- ј- м-ј п-т-а-. ------------------- Овде је мој пртљаг. 0
O--------o- -r--jag. Ovde je moj prtljag. O-d- j- m-j p-t-j-g- -------------------- Ovde je moj prtljag.
V kolik hodin se podává snídaně? У ---ик- -ас-ва-ј----р---к? У колико часова је доручак? У к-л-к- ч-с-в- ј- д-р-ч-к- --------------------------- У колико часова је доручак? 0
U --li-o -asova ----or-čak? U koliko časova je doručak? U k-l-k- č-s-v- j- d-r-č-k- --------------------------- U koliko časova je doručak?
V kolik hodin se podává oběd? У--ол-ко--асо-- ј- р-ч-к? У колико часова је ручак? У к-л-к- ч-с-в- ј- р-ч-к- ------------------------- У колико часова је ручак? 0
U ----ko -a---a je r--ak? U koliko časova je ručak? U k-l-k- č-s-v- j- r-č-k- ------------------------- U koliko časova je ručak?
V kolik hodin se podává večeře? У коли---ч--о---је-в-ч--а? У колико часова је вечера? У к-л-к- ч-с-в- ј- в-ч-р-? -------------------------- У колико часова је вечера? 0
U -ol----čas--a-je v--e--? U koliko časova je večera? U k-l-k- č-s-v- j- v-č-r-? -------------------------- U koliko časova je večera?

Přestávky jsou pro úspěch při učení důležité

Kdo chce být při učení úspěšný, měl by si častěji udělat přestávku! K tomuto závěru dospěly nové vědecké studie. Vědci v nich zkoumali jednotlivé fáze učení. Byly simulovány různé situace učení. Nejlépe přijímáme informace v malých dávkách. To znamená, že bychom se toho neměli učit moc najednou. Mezi jednotlivými jednotkami učení bychom si měli vždy udělat přestávku. Náš úspěch při učení závisí totiž také na biochemických procesech. Tyto procesy probíhají v mozku. Určují náš optimální rytmus učení. Když přijímáme něco nového, vylučuje náš mozek určité látky. Tyto látky ovlivňují aktivitu našich mozkových buněk. Velmi důležitou roli přitom hrají především dva různé enzymy. K jejich uvolňování dochází při učení nových věcí. Nejsou však vylučovány najednou. Jejich působení se rozvíjí v časovém odstupu. Nejlépe se ale učíme, když jsou přítomny oba enzymy společně. A tento úspěch je výrazně větší, když děláme častěji přestávky. Je tedy dobré měnit délku jednotlivých fází učení. Ani délka přestávky by neměla být stejná. Ideální je udělat si nejprve dvě přestávky každých deset minut. Potom následuje jedna pětiminutová přestávka. A potom ještě jedna přestávka v délce 30 minut. O přestávkách si náš mozek nové poznatky dobře uloží. Během přestávek byste měli místo, kde se učíte, opustit. Mimoto je dobré se o přestávce hýbat. Udělejte si tedy během přestávky krátkou vycházku! A nemusíte mít špatné svědomí - vždyť se zároveň učíte!