마드-드행 표를-- 장---요.
마드리드행 표를 한 장 주세요.
마-리-행 표- 한 장 주-요-
-----------------
마드리드행 표를 한 장 주세요. 0 made----eu--en--p---e-l -an --ng -u--yo.madeulideuhaeng pyoleul han jang juseyo.m-d-u-i-e-h-e-g p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.----------------------------------------madeulideuhaeng pyoleul han jang juseyo.
프라-행-표를 - -----.
프라하행 표를 한 장 주세요.
프-하- 표- 한 장 주-요-
----------------
프라하행 표를 한 장 주세요. 0 p--la-a-ae-g pyo--ul-ha- j----j-sey-.peulahahaeng pyoleul han jang juseyo.p-u-a-a-a-n- p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.-------------------------------------peulahahaeng pyoleul han jang juseyo.
베-행--- 한-장 -세요.
베른행 표를 한 장 주세요.
베-행 표- 한 장 주-요-
---------------
베른행 표를 한 장 주세요. 0 be--u--a------o---l ha- -ang j---y-.beleunhaeng pyoleul han jang juseyo.b-l-u-h-e-g p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.------------------------------------beleunhaeng pyoleul han jang juseyo.
브-셀행 편--표- - - -세-.
브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요.
브-셀- 편- 표- 한 장 주-요-
-------------------
브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 0 beu--i--lh---g------do--y--e-l-h-- ja-g -u---o.beulwiselhaeng pyeondo pyoleul han jang juseyo.b-u-w-s-l-a-n- p-e-n-o p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.-----------------------------------------------beulwiselhaeng pyeondo pyoleul han jang juseyo.
Я хотел бы / хотела бы билет только в одну сторону, до Брюсселя.
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně.
코-하겐으--돌----표- 한-장 주-요.
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요.
코-하-으- 돌-가- 표- 한 장 주-요-
-----------------------
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 0 kopenh--e--e-lo-dol--ga--un----le-l h---ja-g-j-s-yo.kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo.k-p-n-a-e---u-o d-l-a-a-e-n p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-.----------------------------------------------------kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo.
Další jazyky
Klikněte na vlajku!
Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně.
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요.
kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo.
Svět, ve kterém žijeme, se každý den mění.
Stagnovat tedy nemůže ani náš jazyk.
Vyvíjí se s námi, je dynamický.
Tato změna se může týkat všech oblastí jazyka.
To znamená, že se může vztahovat k různým aspektům.
Fonologická změna se týká zvukového systému jazyka.
Při sémantické změně se mění význam slov.
Lexikální změna mění slovní zásobu.
Gramatická změna mění gramatické struktury.
Důvody jazykových změn jsou různé.
Často jsou to ekonomické důvody.
Mluvčí nebo pisatelé chtějí ušetřit čas a námahu.
Svůj jazyk tedy zjednodušují.
Jazykovou změnu mohou ovlivnit také inovace.
K tomu například dochází, když vynalezneme nové věci.
Ty potřebují jméno, vznikají tedy nová slova.
Většinou není jazyková změna plánovaná.
Jedná se o přirozený proces a dochází k ní automaticky.
Mluvčí však mohou svůj jazyk měnit i vědomě.
To dělají tehdy, když chtějí dosáhnout určitého účinku.
Jazykovou změnu podporuje také vliv cizích jazyků.
Je to zřejmé zejména v čase globalizace.
Především angličtina ovlivňuje jiné jazyky.
Téměř v každém jazyce dnes najdeme anglická slova.
Nazýváme je anglicismy.
Změna jazyků je podrobována kritice nebo obavám již od antiky.
Přitom jde o pozitivní jev.
Neboť dokazuje, že náš jazyk je živý stejně jako my!