Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   ko 레스토랑에서 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [서른]

30 [seoleun]

레스토랑에서 2

leseutolang-eseo 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. 사----를 -세요. 사_ 주__ 주___ 사- 주-를 주-요- ----------- 사과 주스를 주세요. 0
sagwa --seu-eu- --se--. s____ j________ j______ s-g-a j-s-u-e-l j-s-y-. ----------------------- sagwa juseuleul juseyo.
Limonádu, prosím. 레---드- 주세요. 레_____ 주___ 레-네-드- 주-요- ----------- 레모네이드를 주세요. 0
lem---i--u-eul j-----. l_____________ j______ l-m-n-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- lemoneideuleul juseyo.
Rajčatovou šťávu, prosím. 토마토--스를 주세요. 토__ 주__ 주___ 토-토 주-를 주-요- ------------ 토마토 주스를 주세요. 0
to-a-o---se-l-u--j-s-yo. t_____ j________ j______ t-m-t- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ tomato juseuleul juseyo.
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 레- 와--- 잔을 주--. 레_ 와_ 한 잔_ 주___ 레- 와- 한 잔- 주-요- --------------- 레드 와인 한 잔을 주세요. 0
lede- w-----a- j---e-l -us--o. l____ w___ h__ j______ j______ l-d-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. ------------------------------ ledeu wain han jan-eul juseyo.
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 화이트 와인 --잔을 --요. 화__ 와_ 한 잔_ 주___ 화-트 와- 한 잔- 주-요- ---------------- 화이트 와인 한 잔을 주세요. 0
hw-it-u -a---han j-n--u- --s-y-. h______ w___ h__ j______ j______ h-a-t-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. -------------------------------- hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
Přineste mi prosím láhev šampaňského. 샴페인-한-병---세요. 샴__ 한 병_ 주___ 샴-인 한 병- 주-요- ------------- 샴페인 한 병을 주세요. 0
s--mpein ha- ---o-g--ul---s-yo. s_______ h__ b_________ j______ s-a-p-i- h-n b-e-n---u- j-s-y-. ------------------------------- syampein han byeong-eul juseyo.
Máš rád ryby? 생---좋아해요? 생__ 좋____ 생-을 좋-해-? --------- 생선을 좋아해요? 0
s---g-e-----l--o----ae--? s____________ j__________ s-e-g-e-n-e-l j-h-a-a-y-? ------------------------- saengseon-eul joh-ahaeyo?
Máš rád hovězí maso? 소고기- 좋아--? 소___ 좋____ 소-기- 좋-해-? ---------- 소고기를 좋아해요? 0
so-ogi-eul jo--ahae-o? s_________ j__________ s-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------- sogogileul joh-ahaeyo?
Máš rád vepřové maso? 돼--기- 좋-해요? 돼____ 좋____ 돼-고-를 좋-해-? ----------- 돼지고기를 좋아해요? 0
d-aeji-og-le-----h--h-e--? d_____________ j__________ d-a-j-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? -------------------------- dwaejigogileul joh-ahaeyo?
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 고기를 ------을 --요. 고__ 안 넣_ 것_ 주___ 고-를 안 넣- 것- 주-요- ---------------- 고기를 안 넣은 것을 주세요. 0
g-gi-e---a- ne---eun -eos--u----seyo. g_______ a_ n_______ g_______ j______ g-g-l-u- a- n-o---u- g-o---u- j-s-y-. ------------------------------------- gogileul an neoh-eun geos-eul juseyo.
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 야-- 넣은-것----요. 야__ 넣_ 것_ 주___ 야-를 넣- 것- 주-요- -------------- 야채를 넣은 것을 주세요. 0
y--h-eleul--e-----n -------l -u---o. y_________ n_______ g_______ j______ y-c-a-l-u- n-o---u- g-o---u- j-s-y-. ------------------------------------ yachaeleul neoh-eun geos-eul juseyo.
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 오래 --지-않- ----세-. 오_ 걸__ 않_ 것_ 주___ 오- 걸-지 않- 것- 주-요- ----------------- 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 0
ol---g----iji------u--g----e----u--yo. o___ g_______ a______ g_______ j______ o-a- g-o-l-j- a-h-e-n g-o---u- j-s-y-. -------------------------------------- olae geolliji anhneun geos-eul juseyo.
Chcete to s rýží? 그걸 밥과--- 드-까요? 그_ 밥_ 같_ 드____ 그- 밥- 같- 드-까-? -------------- 그걸 밥과 같이 드릴까요? 0
geu-eol---b-wa ----i ---l-l--a-o? g______ b_____ g____ d___________ g-u-e-l b-b-w- g-t-i d-u-i-k-a-o- --------------------------------- geugeol babgwa gat-i deulilkkayo?
Chcete to s těstovinama? 그걸---타- 같- 드---? 그_ 파___ 같_ 드____ 그- 파-타- 같- 드-까-? ---------------- 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 0
ge--eo--p--eu--w- g---i--e-l---kay-? g______ p________ g____ d___________ g-u-e-l p-s-u-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o- ------------------------------------ geugeol paseutawa gat-i deulilkkayo?
Chcete to s bramborami? 그걸-감---같이----요? 그_ 감__ 같_ 드____ 그- 감-와 같- 드-까-? --------------- 그걸 감자와 같이 드릴까요? 0
geu-e-- ga-jaw--------d---i---a-o? g______ g______ g____ d___________ g-u-e-l g-m-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o- ---------------------------------- geugeol gamjawa gat-i deulilkkayo?
To mi nechutná. 그- 맛이 -어요. 그_ 맛_ 없___ 그- 맛- 없-요- ---------- 그건 맛이 없어요. 0
ge-g----ma--i--o-------. g______ m____ e_________ g-u-e-n m-s-i e-b---o-o- ------------------------ geugeon mas-i eobs-eoyo.
To jídlo je studené. 음-이 차가워요. 음__ 차____ 음-이 차-워-. --------- 음식이 차가워요. 0
eumsig-i c-a--w-yo. e_______ c_________ e-m-i--- c-a-a-o-o- ------------------- eumsig-i chagawoyo.
To jsem si neobjednal / neobjednala. 이- 주문-- 했어요. 이_ 주_ 안 했___ 이- 주- 안 했-요- ------------ 이건 주문 안 했어요. 0
i-e-n jum-- -n----ss-e-yo. i____ j____ a_ h__________ i-e-n j-m-n a- h-e-s-e-y-. -------------------------- igeon jumun an haess-eoyo.

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!