Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ko 일상대화 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! 편하- 계--! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
pye--ha-e-g----y-! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Ciťte se jako doma! 집-럼-편하게 계세-! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
jibc-e-leom --e----ge----se--! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Co si dáte k pití? 뭘 마----어-? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m-o- m-si-o --p-eo-o? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte rád / ráda hudbu? 음-- 좋--요? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
eu-----eu- --h--h--yo? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Mám rád klasickou hudbu. 저는-클래식-음악- 좋-해-. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
j--ne---keu-l-e-ig--u-----eul-----a-aeyo. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Tady jsou má cédéčka. 이- 제 --들-에-. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
ige ------eul-ie--. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? 악-- 연주-요? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
a--i-e-l yeo--uh-e-o? a_______ y___________ a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
To je moje kytara. 이--제-----. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
i----e--ita-e--. i__ j_ g________ i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Zpíváte rád / ráda? 노래부르기를 -아-요? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
no-ae---eu-il--l -----ha-yo? n_______________ j__________ n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Máte děti? 아-들이 있-요? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
ai--u----------yo? a_______ i________ a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Máte psa? 개- 있-요? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
g-eg----s--o-o? g____ i________ g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Máte kočku? 고-이---어요? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
goya-g------s---oy-? g_________ i________ g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Toto jsou mé knihy. 이- 제--들이-요. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
i---j---haeg-e-l---yo. i__ j_ c______________ i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Mám rozečtenou tuto knihu. 저- -금 이-책---- -어요. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
j---e-n----e-- i -hae--------g-go ----e-yo. j______ j_____ i c________ i_____ i________ j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Co rád / ráda čtete? 뭘----걸 -아해-? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
mw-l il----n--e---j-h--haeyo? m___ i______ g___ j__________ m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Chodíte rád / ráda na koncerty? 콘서트 -- 걸 좋아해-? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
ko-s-oteu-g--eun-g-o-------hae--? k________ g_____ g___ j__________ k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Chodíte rád / ráda do divadla? 극- -- 걸--아--? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
geug-------neun--------h----eyo? g_______ g_____ g___ j__________ g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Chodíte rád / ráda do opery? 오---가- 걸-좋---? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
o-ela -a---- g----j-----a-y-? o____ g_____ g___ j__________ o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!