이게 제 책들이에요.
이_ 제 책_____
이- 제 책-이-요-
-----------
이게 제 책들이에요. 0 ig---- -ha-gd-ul-i-y-.i__ j_ c______________i-e j- c-a-g-e-l-i-y-.----------------------ige je chaegdeul-ieyo.
저---금 이----읽고 있어요.
저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___
저- 지- 이 책- 읽- 있-요-
------------------
저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0 j--ne----i-eum---ch-eg--u--ilg-go ----eo-o.j______ j_____ i c________ i_____ i________j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-.-------------------------------------------jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Kdo Vás jako dítě učil mluvit?
Určitě teď řeknete: matka!
To si myslí většina lidí na světě.
Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů.
Znají jej jak Angličané, tak Číňané.
Možná proto, že matky tráví s dětmi více času.
Nové studie však došly k jiným závěrům.
Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců.
Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů.
V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur.
Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími.
Důvodem bylo velké stěhování národů.
Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze.
Potom byl porovnán s jazykem národa.
Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků.
Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y.
Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí.
A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů.
Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují.
Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců.
Otcové s dětmi mluví mnohem méně.
Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská.
V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější.
Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí.
Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku.
Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte.
Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec.
Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!