Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ko 일상대화 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! 편하게 계--! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
p-eonhag--gy-se--! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Ciťte se jako doma! 집처- -하- -세-! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
jib--e--e-- -yeon-a-- ---s-y-! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Co si dáte k pití? 뭘 --고 -어요? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m-o- --s--o si--e---? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte rád / ráda hudbu? 음악---아해요? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
eu---g-----j-h-ah---o? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Mám rád klasickou hudbu. 저는-클래식-음---좋아해-. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
jeon--n --ul----i----m-ag-eul-j----ha-yo. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Tady jsou má cédéčka. 이게 - --들이에-. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
i-- -e-C--e-l-ie--. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? 악기를-연주해요? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
a-g--eu- ye-nj-ha---? a_______ y___________ a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
To je moje kytara. 이--- --예-. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
ige -----t-yey-. i__ j_ g________ i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Zpíváte rád / ráda? 노래--기를 ----? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
nola-bul-ugileul---h-ah-ey-? n_______________ j__________ n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Máte děti? 아이들이-있--? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
a-de---i --s-eo-o? a_______ i________ a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Máte psa? 개가 ---? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
gae-a-iss-e---? g____ i________ g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Máte kočku? 고양-가--어-? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
goy-ng-ig- i-s--o-o? g_________ i________ g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Toto jsou mé knihy. 이게 --책들이-요. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
i-- j--cha-gd-----e--. i__ j_ c______________ i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Mám rozečtenou tuto knihu. 저- 지금 --책- -고 있--. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
j-oneun j-g-um i-c--e---ul-i-g-g---ss-----. j______ j_____ i c________ i_____ i________ j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Co rád / ráda čtete? 뭘-읽는-- -아--? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
mwo- i--n-u------ -oh--ha--o? m___ i______ g___ j__________ m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Chodíte rád / ráda na koncerty? 콘서- -는---좋---? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
kon-e-teu -ane-- geol-jo--a--ey-? k________ g_____ g___ j__________ k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Chodíte rád / ráda do divadla? 극---는 - --해-? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
g--g---g-g---un g-o- j-h-a-----? g_______ g_____ g___ j__________ g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Chodíte rád / ráda do opery? 오------- -아--? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
ope-a-g---u---eo-------h--yo? o____ g_____ g___ j__________ o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!