Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ko 일상대화 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! 편-게 -세-! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
p-eo----e-g-ese--! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Ciťte se jako doma! 집처- 편하----요! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
j---he--eo---ye---a---g--se-o! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Co si dáte k pití? 뭘 마-고 싶-요? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m-ol-ma-i-------e-y-? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Máte rád / ráda hudbu? 음악- 좋-해-? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
e-m-a------jo--a----o? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Mám rád klasickou hudbu. 저는--래식---- 좋-해-. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
jeo--u- ke-lla---g eu---g---l jo-------o. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Tady jsou má cédéčka. 이--제-CD-이에요. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
i-- ---C-de-----yo. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? 악-- --해요? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
aggi-eul--eon-uhae-o? a_______ y___________ a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
To je moje kytara. 이게-- 기---. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
i-e--e ---ayey-. i__ j_ g________ i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Zpíváte rád / ráda? 노래부르---좋아-요? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
nol---uleu-i-e-- --h---a-y-? n_______________ j__________ n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Máte děti? 아이들- -어요? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
ai---l-- is--e-yo? a_______ i________ a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Máte psa? 개- --요? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
g---- -ss-eo--? g____ i________ g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Máte kočku? 고-이-----? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
go-a----g---ss----o? g_________ i________ g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Toto jsou mé knihy. 이게 --책들-에요. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
ige -e c-----eul-i---. i__ j_ c______________ i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Mám rozečtenou tuto knihu. 저- -금---책을 읽- -어-. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
je--eun -i-----i chaeg--u--i-g-go -s---o--. j______ j_____ i c________ i_____ i________ j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Co rád / ráda čtete? 뭘--는-- 좋---? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
mw-l -lg-e-n g-----oh-----yo? m___ i______ g___ j__________ m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Chodíte rád / ráda na koncerty? 콘---가- -----요? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
k-ns-o--u-ganeu- -e---j---a---y-? k________ g_____ g___ j__________ k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Chodíte rád / ráda do divadla? 극- 가- --좋--요? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
g-ug-ang---n-un-g-ol ----a--eyo? g_______ g_____ g___ j__________ g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Chodíte rád / ráda do opery? 오페라-가는-걸-좋-해-? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
opela -an--n ge---j-h-ah----? o____ g_____ g___ j__________ o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!